Жена журавля (Исчезнувшая в облаках) 16+

Писатель:
Страниц: 54
Символов: 343740
В избранное добавлена 26 раз
Прочитали: 5
Хотят прочитать: 29
Читают сейчас: 2
ID: 200659
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Книга закончена
Год печати: 2014
Издательство: Рипол классик
Город печати: Москва
Создана 16 апреля 2014 11:30
Опубликована 16 апреля 2014 11:30
Нет доступа к чтению
Нет доступа к скачиванию

Оценка

8.67 / 10

3 3 0
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

История древняя, как мир, несчастный юноша спас чудесного журавля. Журавль обернулся прекрасной девушкой и сказал своему спасителю: Парень, если ты раньше жил в печалях, теперь на тебя обрушится любовь величиной с небо .

Это история древняя, как мир, перенесена в наши дни. А может, с печалями легче справляться, чем с любовью, которая величиной с небо?

Человек не должен бродить по земле, влача за собой смятые крылья мечты…

Умная, романтическая, талантливая история, рассказанная одним из лучших писателей современной Англии.

~ Берегиня ~
31 августа 2015 02:48
Оценка: 6
Красивая суперобложка, интригующее начало, замысловатое переплетение мифа и реальности... и уж очень замысловатое переплетение мифа и реальности. Если Вулкан еще можно интерпретировать как злое одиночество и яростную страсть-жажду, то Кумико - "красивый ребенок, живущий очень долго" - на метафору всепрощения тянет мало (если только в декаденском духе не считать смерть благом). Ясна идея автора - оживить символы, представить любовь как вечное противоборство, но уж слишком мудрено. В общем, я разочарована. Пошла "лечиться" классикой.
Пы.сы. Очень неподходящее название. Потому что никакого "мужа-журавля" в повествовании нет. Понятно, что это буквальный перевод, нечто вроде "самка журавля", и слова, которое выражало бы это понятие, к сожалению, в русском языке отсутствует.  Ну а почему бы в таком случае не перевести заголовок как "Журавушка"? Какой-то гендерный намек в этом слове все же имеется.