Annotation
Мы представляем здесь избранные произведения Марины Цветаевой в переводах двух французских поэтов — Анри Делюи и Евы Мальре.
Анри Делюи родился в 1931 г. в Марселе. Опубликовал свою первую книгу «Образы» в семнадцатилетнем возрасте. Перевел многих иностранных авторов — голландских, немецких, португальских, чешских, словацких, русских… Его книга «Лирическая обида», посвященная Цветаевой, опубликована в 1992 г. В своих нерифмованных переводах он сумел передать по-французски лихорадочный ритм и лирическое исступление великого русского поэта.
Ева Мальре родилась в 1945 г. и ушла из жизни в 1984 г. Она воссоздала настоящую французскую Цветаеву, осуществив то, что хотела сделать сама Цветаева. Ева Мальре познакомила французских читателей с Цветаевой дерзкой и строгой, страстной и рафинированной. Ее восемнадцать переводов стихотворений и поэм Цветаевой составляют вышедший в 1986 г. под редакцией Ефима Эткинда сборник «Попытка ревности», из которого мы взяли шесть поэм. Незадолго до смерти Ева Мальре писала книгу о Цветаевой, которая осталась незавершенной.
Марина Цветаева
Нас четверо
Так будет
Бабушке
Подруга
Мне нравится, что Вы больны не мной...
Бессрочно кораблю не плыть...
С большою нежностью — потому...
Заповедей не блюла, не ходила к причастью...
В гибельном фолианте...
Я знаю правду! Все прежние правды — прочь!...
Цветок к груди приколот...
Отмыкала ларец железный...
Никто ничего не отнял!...
Ты запрокидываешь голову...
Откуда такая нежность?...
Стихи к Блоку
БЕССОННИЦА
Ахматовой
Евреям
Дон-Жуан
Любви старинные туманы
Руан
Дон
NB! мои любимые.
Комедьянт
[Николаю Николаевичу Вышеславцеву]
Песенки из пьесы «Ученик»
УЧЕНИК
Маяковскому
Хвала Афродите
Молодость
Муза
Эмигрант
Поэты
Диалог Гамлета с совестью
Письмо
Магдалина
Двое
Попытка ревности
Лучина
Стихи к сыну
Стол
Сад
Читатели газет
Савойские отрывки
Пепелище
4
Германии
6
Взяли...
7
Лес
На красном коне
Поэма горы
Посвящение
Послесловие
Поэма конца
С моря
Попытка комнаты
Новогоднее
Marina Tsvetaïeva
Ce sera ainsi
Grand-mere
Poemes pour Blok
Poemes pour Akhmatova
Aux juifs
Don Juan
Brumes Anciennes de L’Amour
Rouen
Le Don
Chanson
A Maiakovski
Louange pour aphrodite
Jeunesse
Muse
Amazones
Cheveux blancs
Emigrant
PoEte
Dialogue de Hamlet avec sa conscience
La Lettre
Madeleine
Deux
Tentative de jalousie
Amour
Petite torche
Poeme a son fils
Jardin
Lecteurs de journaux
Cendres
A l’allemagne
Ils ont pris
Foret
Sur le cheval rouge
Le poeme de la montagne
Dedicace
Postface
Le poeme de la fin
Envoye de la mer
Tentative de chambre
Lettre de nouvel an
notes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Марина Цветаева
«Если душа родилась крылатой…»
Нас четверо
Комаровские наброски
…И отступилась здесь от всего,
От земного и всякого блага.
Духом, хранителем “места сего”
Стала лесная коряга.
Все мы немного у жизни в гостях,
Жить — это только привычка.
Чудится мне на воздушных путях
Двух голосов перекличка.
Двух? А еще у восточной стены,
В зарослях крепкой малины,
Темная, свежая ветвь бузины…
Это — письмо от Марины.
1961
Так будет
Словно тихий ребенок, обласканный тьмой,
С бесконечным томленьем в блуждающем взоре,
Ты застыл у окна. В коридоре
Чей-то шаг торопливый — не мой!
Дверь открылась... Морозного ветра струя...
Запах свежести, счастья... Забыты тревоги...
Миг молчанья, и вот на пороге
Кто-то слабо смеется — не я!
Тень трамваев, как прежде, бежит по стене,
Шум оркестра внизу осторожней и глуше...
— «Пусть сольются без слов наши души!»
Ты взволнованно шепчешь — не мне!
— «Сколько книг!.. Мне казалось... Не надо огня:
Так уютней... Забыла сейчас все слова я»...
Видят беглые тени трамвая
На диване с тобой — не меня!
Моим стихам, написанным так рано,
Что и не знала я, что я — поэт,
Сорвавшимся, как брызги из фонтана,
Как искры из ракет,
Ворвавшимся, как маленькие черти,
В святилище, где сон и фимиам,
Моим стихам о юности и смерти,
— Нечитанным стихам!
Разбросанным в пыли по магазинам,
Где их никто не брал и не берет,
Моим стихам, как драгоценным винам,
Настанет свой черед.
Коктебель, 13 мая 1913
Не думаю, не жалуюсь, не спорю.
Не сплю.
Не рвусь ни к солнцу, ни к луне, ни к морю,
Ни к кораблю.
Не чувствую, как в этих стенах жарко,
Как зелено в саду.
Давно желанного и жданного подарка
Не жду.
Не радуют ни утро, ни трамвая
Звенящий бег.
Живу, не видя дня, позабывая
Число и век.
На, кажется, надрезанном канате
Я — маленький плясун.
Я — тень от чьей-то тени. Я — лунатик
Двух темных лун.
13 июля 1914
Бабушке
Продолговатый и твердый овал,