Отправились посланцы, пришли и постучались в дверь отшельника. Отшельник вышел и спросил, что им надо. Те заявили ему: «Царский приказ: у тебя есть мальчик, родившийся в год тигра. Давай этого мальчика!» — так сказали посланцы, передав отшельнику все обстоятельства дела. «Что? Да у меня нет никакого мальчика!» — возразил им отшельник, запер дверь и вошел к себе. Затем он посадил Нарани-Гереля в глиняную корчагу, замазал глиной и придал ей вид корчаги для рисовой водки. Между тем посланцы взломали дверь, вошли в дом пустынника и стали обыскивать.

Не найдя там никого, посланцы принялись колотить отшельника, приговаривая: «Раз у тебя нет мальчика, чего же ради мы попусту мучаемся!» Нарани-Герель тогда не выдержал и воскликнул: «Не бейте моего батюшку! Я здесь!» — и с этими словами он вылез наружу.

Посланцы тотчас схватили его и увели, а старик-отшельник остался, горько рыдая, совсем подавленный скорбью.

После того как мальчика привели в царский дворец, увидала его дочка царя и влюбилась. Почувствовала она, что не может расстаться с Нарани-Герелем и обняла его за шею. Между тем народ, подданные доложили царю: «Настала пора бросить в воду человека, родившегося в год тигра, для того чтобы почтить царя драконов». Царь ответил им, что надо поступить так, как следует. Тогда подданные забрали Нарани-Гереля и хотели, было, его увести, но царевна заявила им: «Не бросайте этого мальчика в воду. А если уж бросать, так бросайте вместе со мною!» Услышал царь об этом и дал такой приказ: «Девушка эта не должна оставаться в нашем царстве. Бросьте ее в воду вместе с тем мальчиком!» Министры и подданные ответили, что поступят согласно приказу царя, связали вместе Нарани-Гереля с царевной и бросили в воду как жертву царю драконов.

Нарани-Герель же все время мучился в мыслях: «Увы, я ведь должен был попасть в воду, потому что родился в год тигра. А вот эта прекрасная девушка умирает из-за меня, из-за того, что я полюбился ей». А царевна все думала про себя: «Ну как можно бросить в воду такого славного юношу!» Так жалели друг друга царевна и Нарани-Герель.

Царь драконов услышал это и вывел их на берег черного водоема, а подданным царя подал воды в изобилии, сколько кому было нужно. Царевна после этого вернулась во дворец, а юноша ушел опять к своему отшельнику. Прощаясь, они дали друг другу клятву встретиться и стать мужем и женой, не разлучаясь всю жизнь.

Вернулась царевна во дворец, а Нарани-Герель пошел к отшельнику и постучал в дверь: «Это я пришел, твой мальчик», — сказал он. — «Был у меня мальчик, — ответил ему отшельник, — но его отнял у меня царь и убил. Теперь нет у меня сына. Теперь я сижу и оплакиваю его» — «Я‑то и есть тот твой сын, — закричал Нарани-Герель, — царь хотя и бросил меня в воду, но я не погиб, потому что царь драконов не стал меня есть и выпустил на сушу! Не горюй, отец, а отвори-ка двери!» — «Какая радость!» — воскликнул тогда отшельник, отворил двери и, почувствовав себя дурно, едва не лишился жизни. Нарани-Герель тотчас смешал молоко с водой, омыл тело отшельника и постарался успокоить и ободрить его ласковыми словами.

Когда же царевна явилась во дворец, царь вместе со своими приближенными изумились. «Не было примера, чтобы человек, брошенный в водоем зловредного царя драконов, выходил оттуда. Изумительно, совершенно изумительно, как это царевна могла оттуда выбраться!» Так говорили все и совершили бесчисленные круговращения, поклонения и жертвоприношения.

Затем, когда царь спросил, умер ли тот юноша, родившийся в год тигра, царевна сказала: «Нет, он не погиб. Наоборот, благодаря его благости и я не умерла. А так как царь драконов усмирился, то теперь не надо бросать ему человека, родившегося в год тигра, и вода тем не менее будет течь по-прежнему». — «Как это удивительно!» — воскликнул царь и отправил нескольких своих чиновников к истокам реки, где находился Нарани-Герель, приказав им пригласить его во дворец.

Вслед за тем отшельник прибыл во дворец вместе с двумя сыновьями. Когда они приближались, царь, чувствуя себя обязанным по отношению к ним, вышел к ним навстречу, пригласил в свой дворец и усадил на драгоценный трон. После этого царь спросил: «Юноша, ты кажешься мне чрезвычайно удивительным. Ты сын этого отшельника?» — «Нет, — ответил Нарани-Герель, — я сын одного могущественного царя. Когда моя мачеха задумала убить меня, я бежал и прибыл к отшельнику, у которого и поселился. Этот же мальчик — мой младший брат». Затем Нарани-Герель рассказал царю подробно обо всех прошлых своих приключениях. Царь чрезвычайно подивился и почувствовал приязнь к юноше: «Если таково стечение обстоятельств, — сказал он, — то пусть моя дочь станет твоей женой. Я же дам тебе несметные сокровища и всякое имущество, и дам, кроме того, людей, которые будут сопровождать тебя на родину, когда ты захочешь туда вернуться».

После этого Нарани-Герель направился на родину с несметными сокровищами в сопровождении четырех отрядов воинов и слуг. Когда он стал приближаться к своей столице, то послал наперед своему отцу-царю письмо, в котором извещал его, что приближается вместе со своим братом.

Отец же Нарани-Гереля вместе со своей супругой после бегства обоих своих сыновей скорбел в течение нескольких лет и горевал так, что не мог видеть никого. Получив письмо, он чрезвычайно обрадовался и выслал навстречу своим детям целые толпы народа.

Когда оба брата, преисполненные силы и величия, прибыли в царский дворец, грешная царица, увидев обоих царевичей, почувствовала себя плохо, стала блевать кровью и умерла.

«Так и надо!» — воскликнул тут царевич Амугуланг-Едлегчи. — «Несчастный царевич произнес слово; я не буду теперь пребывать здесь!» — сказал Волшебный мертвец и вернулся назад.

Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки.  _2.jpg

Ловкий гордец и царь

Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки.  _3.jpg

Царевич Амугуланг-Едлегчи после этого опять забрал Волшебного мертвеца и пошел с ним по дороге. Тогда Волшебный мертвец заговорил снова: «Царевич! Путь длинен, а день долог. Мы с тобой, наверно, соскучимся. Давай я буду рассказывать сказку или ты расскажи что-нибудь!» Царевич в ответ на это предложение не издал ни звука. Тогда Волшебный мертвец сказал ему: «Если ты хочешь рассказать, то наклони голову; если же ты желаешь, чтобы я стал рассказывать, то приподними голову!» Царевич приподнял голову, и Волшебный мертвец начал рассказывать сказку:

В давнее время в стране, которую называли Рисовой, жил один гордец, который не почитал никого. Царь той страны разгневался на него и заявил ему: «Ты слишком гордый человек. Не смей жить здесь! Убирайся в другое место!» Отправился тогда тот человек в путь и к вечеру достиг безлюдной белой равнины; посреди же той равнины находилось необычайно высокое пальмовое дерево, а подле пальмы лежал труп лошади. Гордец взял и взвалил себе на плечи лошадиную голову про запас, влез на макушку дерева и устроился там на ночлег.

Ночью с низовьев той равнины прибыло несколько чертей в шапках из травы на травяных же конях. Все они остановились у подножья той пальмы. Затем с верховьев равнины явилось несколько чертей в бумажных шапках и на бумажных конях. Они тоже остановились подле той пальмы. Собравшись вместе, черти стали угощаться разными кушаньями. Человек же, находившийся наверху, на макушке пальмы, заметив их, задрожал от страха и уронил взятую лошадиную голову. Она упала прямо на чертей; те все страшно перепугались и в ужасе разбежались в разные стороны.

На следующий день тот человек спустился вниз, раздумывая о том, что такое случилось ночью, наяву это происходило или нет? Под деревом он нашел золотую чару, наполненную вином. Он выпил вино, и тотчас вслед за тем перед ним оказались мясо и лапша. «А, это, должно быть, такая чаша, что доставляет все, что только ни пожелаешь!» — подумал гордец, забрал ее с собой и пошел дальше.

Затем повстречался он с каким-то человеком, который держал в руках палку. «На что пригодна твоя палка?» — спросил он. «Это моя палка, — отвечал встречный, — палка-караулка. Как только я скажу: «Ступай палка! Вон тот человек взял мою вещь! Доставь мне ее обратно!» — палка летит, убивает того человека и доставляет забранную вещь назад». — «В таком случае, — сказал гордец, — обменяй ее вот на эту мою волшебную золотую чару!» Встречный согласился, и они обменялись.