— Надеюсь, ваше величество, вы будете счастливы благодаря заботам графа и графини, — сказал Ноллис.
— Благодарю вас, — ответила Мария. — Вы, конечно, объяснили графу, что мне дозволены некоторые привилегии, например иметь собственных слуг, и что мои друзья могут навещать меня, когда приедут в Татбери.
Ноллис мрачно ответил:
— Боюсь, что граф заведет свои правила, ваше величество. Вы ведь знаете, что наши со Скроупом правила сочли неподходящими.
— И так весьма плохо жить в этой холодной, ужасной тюрьме, терпеть этот отвратительный запах. Не представляю, как я смогу продолжать сидеть здесь, если у меня отнимут и эти маленькие привилегии.
— Поговорите об этом с графом, — посоветовал Ноллис.
— Но не с графиней, — добавил Скроуп.
— Конечно, мне следует говорить с графом. Я полагаю, он — глава дома.
Скроуп и Ноллис обменялись взглядами, и Скроуп сказал:
— Я слышал, что Бесс Хардвик руководит всегда, где бы она ни оказалась.
Мария улыбнулась.
— Я убеждена, что смогу завоевать ее дружбу, — уверенно заявила она.
Скроуп и Ноллис удалились. Мария слышала, как они уезжали, но не подошла к окну, чтобы посмотреть на них. Она была слишком взволнованной, слишком утомленной и чувствовала, что у нее высокая температура.
В течение первой недели в Татбери Мария почти не вставала с постели. В конце недели жар спал. Она все еще плохо переносила сквозняки, но немного привыкла к запаху. Ее слуги приносили ей пищу, к которой она почти не притрагивалась, и старательно ухаживали за ней. Графа и графиню Мария видела редко и подумала, что те ждут, когда она встанет с постели. А возможно, они ждали указаний от Елизаветы.
Однажды, когда ветер стих, во двор въехало несколько тяжело нагруженных вьючных лошадей. Элеонора Бритон выбежала узнать, кто это.
Мужчина, спрыгнувший с мула, обратился к ней:
— Эй, девушка. Немедленно проводи меня к графу Шрусберийскому.
— А кто вы такие? — спросила Элеонора.
— Не твое дело, девушка. Делай что тебе говорят.
— Но я должна доложить, кто вы, — настаивала Элеонора.
— Тогда скажи, что мы приехали по поручению королевы.
Это произвело на Элеонору внушительное впечатление, и она побежала в замок, стремясь раньше всех известить графа о столь важных гостях. А то уже вышли несколько конюхов и принялись расспрашивать прибывших.
Элеонора прошла мимо апартаментов графини к комнате графа. С ним было намного проще разговаривать, потому что он был добрым человеком. Его улыбка говорила Элеоноре, что он всегда внимателен к ней, хоть она и являлась самой простой служанкой. Тогда как графиня… Каждый старался по мере возможности избегать разговоров с ней.
Граф сидел в своих апартаментах один, так что Элеоноре не пришлось передавать свое сообщение через кого-либо из его слуг.
— Милорд, — пролепетала она, — во дворе люди с навьюченными лошадьми. Они приехали по поручению королевы.
Граф подошел к ней и посмотрел на нее, как будто не расслышал, что она сказала.
— По поручению королевы, милорд, — повторила она.
— Они приехали тяжело груженными? — спросил он и внезапно улыбнулся. — Ах, если это то, чего я жду, то это очень приятно.
— Да, милорд.
Он протянул руку, как будто хотел прикоснуться к ее плечу, но передумал, и рука опустилась.
— Кое-что для удобства королевы, — проговорил он. — Бедная женщина, она так страдает от холода. Я послал за этими вещами, но не ожидал получить их так быстро.
Элеонора тоже улыбнулась. Приятно, что он поделился с ней этой тайной. Приятно и странно.
— Пойдем, — сказал он, — спустимся вниз и посмотрим, что они привезли, а потом, дитя, ты поможешь отнести эти вещи — если это то, что я думаю, — в апартаменты ее величества.
Он сделал ей знак идти впереди него. Она испытала странное ощущение, идя впереди графа и чувствуя его близко — очень близко за собой. Элеонора надеялась, что никто из слуг не увидит ее. А что, если бы увидела графиня!
Элеонора ускорила шаг и вскоре оказалась во дворе, где уже собралось несколько слуг. Они переговаривались меж собой, пока не увидели графа. Но они не догадались, что он спустился вместе с Элеонорой.
Граф попросил разрешения войти в апартаменты королевы.
— Я принес вашему величеству хорошие известия, — сказал он. — Я послал к ее величеству королеве Елизавете за вещами, которые позволят вам устроиться поудобнее. Могу я приказать, чтобы их принесли сюда?
— Это хорошие новости, милорд, — ответила Мария. — Пожалуйста, без колебаний несите их сюда.
Граф обернулся и знаком приказал слугам внести поклажу.
— Их привезли из королевского гардероба из лондонского Тауэра, как я думаю, ваше величество, и если это то, о чем я просил, я уверен, что они порадуют вас.
Мария позвала своих женщин, которые стали помогать разворачивать вещи, принесенные наверх. Там оказалось несколько гобеленовых портьер с каймой. Мария захлопала в ладоши.
— Я не могу дождаться, когда их повесят, — воскликнула она. — Они немного спасут от сквозняков.
Сетон развернула их и увидела, что они не только полезные, но и декоративные, изображающие историю Геркулеса. В следующем тюке оказались четыре пуховые перины с валиками под изголовье.
— Я согреваюсь от одного взгляда на них! — обрадовалась Мария.
И это было еще не все. Там было еще несколько гобеленов, на одном из которых были изображены страсти Господни; а кроме того, подушки, стулья и турецкие ковры. Были приложены даже крючки и зажимы для подвешивания гобеленов.
Лицо Марии светилось от радости, когда она обернулась к графу.
— Как мне отблагодарить вас? — спросила она.
Он улыбнулся.
— Ваше величество, меня удручало, что вы должны приехать в Татбери, который, как вы знаете, был слишком плохо меблирован, чтобы принимать вас. Когда я узнал, что вы скоро приедете, я попросил, чтобы эти вещи доставили для вас. Мне только очень жаль, что их везли так долго. Причина в плохом состоянии дорог.
— Конечно, мне теперь будет намного уютнее спать, — сказала она ему, — и за это я должна благодарить вас.
В этот момент взоры всех присутствующих устремились на дверь, остававшуюся открытой. Там стояла графиня. Мария обратилась к ней:
— Моя дорогая графиня, я благодарю вашего мужа. Я знаю, что должна поблагодарить и вас. Эти вещи придадут великолепный комфорт моему жилищу.
Графиня вплыла в комнату. Элеонора, наблюдавшая за ней, подумала: «Она ничего не знала. Он сделал это, не спросив ее».
Она не осмеливалась взглянуть на графа; она почувствовала, что увидит страх на его лице, а ей не хотелось этого видеть. Она подумала, что это — смелый поступок с его стороны, сделать такое, не сказав ей. Нужно быть храбрым, чтобы сделать что-то против ее воли.
— Я рада, ваше величество, что вы довольны, — сказала графиня, оглядывая гобелены, перины, ковры и мебель.
— Теперь все будет иначе! — вздохнула Мария. — Я уж думала, что не перенесу этого холода, если ничем не прикрыться от сквозняков.
— Я надеюсь, слуги делают все, что вам нужно?
— Да, благодарю вас.
— Тогда вы позволите нам с графом удалиться?
— Да, конечно.
Графиня посмотрела на графа ничего не выражающим взглядом.
Она сделала реверанс, а граф поклонился.
Когда они вместе выходили, Элеоноре хотелось шепнуть ему: «Не бойтесь ее. Вы же граф. Вам следует напомнить ей об этом».
Подойдя к своим апартаментам, Бесс обернулась к своему мужу. В тот момент она улыбалась, поскольку гордилась своей способностью всегда полностью контролировать свои чувства.
— Значит, вы послали к королеве за этим хламом? — спросила она.
— Я подумал, что эти вещи необходимы для удобства нашей гостьи.
— Я могу поклясться, что если бы ее величество считала это необходимым, то прислала бы их без всяких просьб.
— Она не знает, насколько Татбери лишен удобств.