Изменить стиль страницы

— По крайней мере, так говорили. Подделывали Пеплоу, Кэделлса. Очень много. Был громкий судебный процесс, вызвавший среди галерейщиков настоящий переполох. Я знала человека, который приобрел такую подделку, — красивая картина, но она была написана всего за неделю до продажи. Очень искусная работа, — эти люди часто бывают мастерами своего дела.

Пол Хогг пожал плечами.

— Полагаю, всегда существует такая опасность.

Изабелла снова посмотрела на картину.

— Когда Пеплоу это написал? — спросила она.

Пол Хогг ответил:

— Понятия не имею. Наверное, когда отдыхал на побережье Малла.

Изабелла внимательно на него посмотрела. Этот крайне неубедительный ответ подтвердил мнение, которое начало у нее постепенно складываться. Пол Хогг крайне несведущ в искусстве, и более того, оно его не особенно интересует. А как же иначе можно иметь такого Пеплоу — а она была уверена, что картина подлинная, — как же можно иметь работу Пеплоу и не знать о ней хотя бы основное?

В комнате висело не менее десяти других полотен, и все они представляли определенный интерес, даже если ни одно из них не было столь впечатляющим, как Пеплоу. Например, там был пейзаж Джиллиса, очень маленький Мак–Тэггарт, а в дальнем углу — характерный Беллами. Тот, кто собрал все эти картины, либо очень хорошо разбирался в шотландском искусстве, либо сразу приобрел в высшей степени ценную коллекцию.

Изабелла перешла к другой картине. Хогг пригласил ее взглянуть на его Блекэддер, поэтому она вполне может проявлять любопытство — по крайней мере, в отношении живописи.

— Это Кови, не так ли? — спросила она.

Пол Хогг взглянул на заинтересовавшую ее картину.

— Думаю, что да.

Нет, это был не Кови. Это был Кросби, как сказал бы всякий мало–мальски разбиравшийся в шотландской живописи. Эти картины не принадлежат Полу Хоггу, а это значит, что они — собственность Минти Очтерлони, его невесты. Кстати, два приглашения на камине были обращены к ней одной. И оба эти приглашения, что знаменательно, были от владельцев галерей. Джорджу Мак–Стоуну принадлежала галерея «Лотиан», и он был как раз тем человеком, к которому шли, желая купить картину крупного шотландского художника начала двадцатого века. У Питера Тома и Джерми Ламберта была маленькая галерея в деревеньке под Эдинбургом, и им часто поступали заказы от коллекционеров, которые разыскивали какие–то конкретные работы. У этих галерейщиков был удивительный нюх на тех владельцев, которые хотели продать свои картины, но скрытно, без огласки. Так что на эти приемы были, вероятно, приглашены и друзья, и клиенты — или люди, которые одновременно являлись и тем и другим.

— Минти… — начала Изабелла, намереваясь задать Полу Хоггу вопрос о его невесте, но ее перебили.

— Моя невеста, — сказал Пол. — Да, она появится с минуты на минуту. Она сегодня работает допоздна — хотя по ее меркам это не поздно. Иногда она возвращается часов в одиннадцать–двенадцать.

— О, — сказала Изабелла. — Позвольте, я сама догадаюсь. Она… хирург — да, именно. Она хирург или… пожарный?

Пол Хогг рассмеялся.

— Ничего подобного. Пожалуй, она устраивает больше пожаров, нежели тушит.

— Как мило сказать такое о своей невесте! — заметила Изабелла. — Какая страсть! Надеюсь, вы бы сказали такое о своей невесте, Джейми?

Пол Хогг метнул взгляд в сторону Джейми, который сердито посмотрел на Изабеллу, а потом, словно вспомнив о своей миссии, сменил гнев на милость и улыбнулся.

— Почему бы и нет, — произнес он.

Изабелла повернулась к Полу Хоггу.

— Чем же она таким занимается, что удерживает ее на службе допоздна? — Задавая этот вопрос, она уже знала ответ.

— Финансы, — вздохнул Пол Хогг. Изабелла уловила нотку покорности в его голосе и сделала вывод, что в отношениях этих двоих существует некоторая напряженность. Минти Очтерлони, с которой им вскоре предстояло познакомиться, похоже, совсем не из тех невест, из которых получаются этакие уютные домашние кошечки. Женщины, интересующиеся финансами, обладают деловой хваткой и редко становятся домохозяйками. Именно ее деньги стоят за будущим браком, и именно она занимается коллекционированием живописи. Более того, Изабелла была уверена, что живопись приобретается ею не из любви к искусству, а совсем по другим причинам.

Они стояли у одного из больших окон — того, что рядом с Кови, который на самом деле был Кросби. Пол взглянул на улицу и тихонько постучал по стеклу.

— Это она, — сказал он, указывая на улицу. — Приехала Минти. — В его голосе звучала гордость.

Изабелла и Джейми посмотрели в окно. Внизу, прямо перед входом в квартиру, пытаясь припарковаться, маневрировал вульгарный спортивный автомобиль. Он был зеленого цвета, как британские гоночные автомобили; спереди красовалась хромированная решетка радиатора. Однако Изабелла, умеренно интересовавшаяся машинами, не узнавала марку. Может быть, итальянская, какой–то необычный «альфа–ромео»? (По мнению Изабеллы — единственная приличная машина итальянского производства.)

Через несколько минут дверь гостиной открылась и перед гостями появилась Минти. Изабелла заметила, что Пол Хогг вытянулся в струнку, как солдат при появлении старшего офицерского чина. Однако он улыбался и явно был в восторге от того, что видит свою невесту. Это всегда видно, подумала Изабелла: люди просто светятся, когда действительно рады кого–то видеть. Любовь ни с чем не спутаешь.

Она взглянула на Минти, к которой с объятиями устремился Пол Хогг. Это была высокая, довольно худая женщина далеко за двадцать — так далеко, что требовался макияж. Она была сильно накрашена, хотя косметика была наложена весьма искусно. Одежде тоже явно уделялось большое внимание: она была дорогой и хорошего покроя. Минти небрежно поцеловала Пола Хогга в обе щеки, а потом подошла к гостям. Она обменялась с ними рукопожатиями, быстро переведя взгляд с Изабеллы (безразличный, подумала Изабелла) на Джейми (заинтересованный, отметила она). Изабелла тотчас же прониклась к ней недоверием.

Глава шестнадцатая

— Вы ничего не спросили у него о Марке! — воскликнул Джейми, когда они спустились по лестнице и, закрыв входную дверь, вышли на вечернюю улицу. — Ни единого слова! Зачем же мы туда ходили?

Изабелла взяла Джейми под руку и повела его к перекрестку Дандес–и Куин–стрит.

— А теперь успокойтесь, — сказала она. — Всего восемь часов, и у нас уйма времени, чтобы пообедать. Сегодня угощаю я. Тут за углом очень хороший итальянский ресторан, и мы там можем побеседовать. Я вам все объясню.

— Но я просто не понимаю, какой был смысл туда ходить, — упорствовал Джейми. — Мы сидели там и болтали с Полом Хоггом и этой его неприятной невестой исключительно об искусстве. Причем беседу вели главным образом вы с этой особой, Минти. Пол Хогг смотрел в потолок. Ему было скучно, я это видел.

— Ей тоже было скучно, — заметила Изабелла. — Это видела я.

Джейми молчал, и Изабелла пожала его руку.

— Не расстраивайтесь, — сказала она. — Я все вам расскажу за обедом. А сейчас мне бы хотелось несколько минут подумать.

Они шли по Дандес–стрит, пересекавшей Куин–стрит, в сторону Тисл–стрит,[37] где, по словам Изабеллы, находился итальянский ресторан. В это время дня на Тисл–стрит практически не было движения. Поэтому они немного прошлись по проезжей части, и эхо от их шагов отражалось от стен по обе стороны улицы. И вскоре по правую руку они увидели неприметную дверь ресторана.

Помещение было небольшое — столиков восемь, и кроме них было всего двое посетителей. Изабелла узнала эту пару и кивнула. Они улыбнулись, а потом потупились и начали рассматривать скатерть. Конечно, проявляют такт, но им любопытно.

— Итак, расскажите мне все, — потребовал Джейми, когда они уселись.

Изабелла расправила на коленях салфетку и взяла в руки меню.

— Нужно отдать вам должное, — начала Изабелла издалека.

— Мне?

— Да, вам. Вы сказали мне в «Винсенте», что я должна быть готова к тому, что лицо, за которым мы охотимся, — это Пол Хогг. И ваши слова заставили меня задуматься.