Изменить стиль страницы

Серокожий свирфнеблин, чья лысая голова была прикрыта кожаной шапкой, ступил перед Меларном, преграждая ему путь. Наручи на его руках держали два кинжала, в рукоять которых было вставлено по бледно жёлтому драгоценному камню.

— Мы не приветствуем здесь дроу, — сказал он.

Меларн отметил, что края очертаний глубинного гнома слегка мерцают — это была иллюзия. Настоящий глубинный гном наверняка стоял, скрывшись, где-то поблизости, с кинжалом в руке. Ещё несколько свирфниблинов исчезли. Остальные потянули кинжалы и мечи из ножен и начали окружать Меларна. Один или два гнома засунули руки в карманы, и К'арлинд надеялся, что они ищут там не заряженные смертельной магией драгоценные камни. Он слышал их сердитый шёпот, свирфнеблины называли его «целующим пауков» и ещё кем похуже.

— Я ищу кое-кого, — сказал К'арлинд иллюзорному глубинному гному громким, уверенным голосом, так, чтобы слышали все. — Моего друга Флиндерспельда. Он торговец драгоценностями, родившийся в Блинденстоуне.

Глаза свирфнеблина сузились:

— Дроу нам не друзья. Особенно после Блинденстоуна.

— Это скажите дроу, — сказал твёрдо Меларн. — После падения Блинденстоуна Флиндерспельд стал рабом. Я выкупил и освободил его.

Женщина свирфнеблин опустила мешок, который она до этого разгружала и придвинулась ближе.

— Как тебя зовут?

К'арлинд изогнулся, так чтобы увидеть женщину.

— К'арлинд, прежде из Чед Насада.

— Я так и думала, что это ты! Ты тот, кто телепортировал сюда Флиндерспельда четыре года назад. Флиндерспельд часто говорил о тебе.

Шепоты побежали по толпе, как рябь по водоёму. Меларн подождал, пока они стихнут, затем посмотрел на ниши, что испещряли всю пещеру — каждая из них была местом торговца.

— У Флиндерспельда есть здесь киоск? Я хотел бы поговорить с ним.

Женщина хихикнула и дёрнула головой вверх:

— Он наверху.

Меларн приподнял бровь.

— Наверху, — повторила она. — На главном рынке. Его клиенты, в основном, поверхностный народ. Здесь они себя чувствуют не уютно.

— Я вижу, — ответил К'арлинд. — Покажешь мне путь?

Женщина кивнула:

— Иди за мной.

Она провела его обратно по лестнице, ограждая глаза от солнца, которое пробивалось сквозь лабиринт рынка. Место Флиндерспельда оказалось одним из магазинов в середине площади. Его искусно вырезанная дверь была снабжена вырезанным из кварца дверным молотком. Рядом в стене была ещё одна дверь, ростом для гнома, с собственным дверным молотком. Рядом с ней было огромное окно из камнестекла ограждённое защитным глифом. За ним множество драгоценных камней различных цветов блестели на чёрных бархатных подушках.

— Флиндерспельд преуспел, я вижу, — отметил К'арлинд.

Свирфнеблин кивнула. Она, казалось, ждала чего-то. Меларн хотел уже прогнать её, но понял, чего она хочет. Маг вытащил тонкую золотую монету из своего мешочка и отдал ей. Женщина подняла её к своему рту, будто собираясь укусить, затем остановилась, передумав.

К'арлинд скрыл улыбку. Отравленная монета была столь старым трюком, что немногие из дроу ещё пользовались им.

Свирфнеблин положила монету себе в мешочек и поспешно ушла. Или скорее притворилась, что ушла. Краем глаза К'арлинд увидел, что она исчезла возле соседнего киоска.

Меларн снял дверной молоток с двери и позволил ему упасть. Мгновение спустя, он почувствовал, что за ним следят. И не народ, который переполнял рынок. Это был внимательный взгляд оценивающий его. Чувство было близким и более сильным. Был ли это Селдзар следящий за прогрессом К'арлинда? Мастер Прорицания дал ему брошь, что блокировала прорицания, но Меларн подозревал, что она содержала «окно» чтобы сам Селдзар мог за ним наблюдать, так же, как и кольцо мастера позволяло К'арлинду наблюдать за его учениками и наоборот.

Или, возможно, объяснение было более простым. Скорее всего, Флиндерспельд смотрел через какое-то магическое устройство, чтобы выяснить, кто пришёл.

К'арлинд провёл рукой по волосам, приглаживая их. Рукой он смахнул пыль с краёв шёлкового пивафви. Он ждал.

Дверь открылась. Мужчина свирфнеблин одетый в кожаный передник, перепачканный в полировочной смеси, вышел на солнечный свет и посмотрел на Меларна. Обруч лупы ювелира охватывал его лоб, чрезвычайно увеличивая его правый глаз. Пыль драгоценных камней сверкала на его руках, и он держал деревянный шест, на конце которого был полуотполированный камень, который крепился на чашу каплей красного воска.

Лунный камень, заметил К'арлинд. Священный для Эйлистри. Он принял это как хорошее предзнаменование.

— Ваш мастер сейчас в магазине?

Свирфнеблин молчал.

— К'арлинд? — наконец сказал он.

Брови Меларна поднялись, несмотря на его старания:

— Флиндерспельд? Ты выглядишь… по-другому.

И это было так. Флиндерспельд набрал вес с тех пор, как Меларн видел его в последний раз. Морщины в углах глаз и рта разгладились. Он выглядел расслабленным и уверенным, в отличие от раба, который был вечно в ожидании пинка или удара.

Не то чтобы К'арлинд был таким плохим хозяином, и не то чтобы он позволишь кому-то лезть к его имуществу, но никогда не знаешь, откуда обрушится удар плети.

В прошлом, Меларн бы скрестил на груди руки и посмотрел на свирфнеблина сверху вниз. Но здесь было другое место, другое время. Кроме того, было важно, что вещи идут своим чередом. Он опустился, чтобы быть на одном уровне с Флиндерспельдом и улыбнулся. Меларн было протянул руку, в так любимом поверхностными эльфами рукопожатии, но так и не смог завершить жест. Он, в конце концов, был из благородного дома. Вместо этого его руки легли на колени.

— Рад тебя видеть снова, Флиндерспельд.

Глубинный гном моргнул за лупой ювелира.

— Что Вы делаете здесь, хо… — он прервал своё высказывание.

И ещё чуть распрямил плечи.

Он посмотрел на руки К'арлинда, которые были обнажены. Меларн сделал всё возможное, даже убрал в карман кольцо мастера, которое связывало его с учениками, чтобы не напоминать гному о его былом рабстве. Пока.

— Что привело Вас в Сильвермун, К'арлинд?

— Я надеялся купить чардалин, ты продаёшь их?

Разочарование скользнуло по лицу Флиндерспельда. Его взгляд скользнул по собравшейся толпе, и на его лице появилось выражение понимания.

— Конечно, — он отошёл и открыл большую дверь. — У меня они есть в запасах. Проходите.

Флиндерспельд закрыл дверь, поставил палку, и сложил руки на груди.

— Теперь, когда Блиннет не может нас подслушать, ответь мне, зачем ты здесь?

Блиннет. Наверное, это имя женщины, что привела Меларна сюда. Он помахал пальцем перед Флиндерспельдом:

— Ты всё же слишком умён для ра…

— Для кого? — лицо гнома вспыхнуло, — Для раба? Для свирфнеблина? [Слова «раб» и «свирф» в английском языке начинается на букву «S».]

— Для работника магазина, — ответил Меларн, прерывая его гнев.

— О.

— Но и тогда я знал, что ты очень умён, — К'арлинд кивнул на драгоценные камни. — Только посмотри, что ты построил за столь короткий промежуток времени. Это отличный магазин.

Флиндерспельд поглядел через стекло на горстку народа собравшегося за его магазином:

— Так что ты хотел, К'арлинд?

— Если бы я сказал, что приехал затем, чтобы посмотреть, как ты живёшь, что бы ты сказал?

— Я бы не поверил. Прошло четыре года.

По его лицу вновь промелькнула вспышка разочарования.

Меларн посмотрел на лица за окном:

— Посещение могло бы принести тебе проблемы. Я справлялся о тебе вместо этого, время от времени. Поэтому я и узнал, где ты находишься. Я благодарю тебя за то, что ты впустил меня в магазин, даже если это и плохо скажется на бизнесе.

Флиндерспельд пожал плечами:

— Мне было любопытно узнать, что ты хотел, — его взгляд остановился на крохотном серебряном мече, что висел на шее Меларна. — Носишь символ Эйлистри, я так смотрю.

К'арлинд улыбнулся:

— Да, ношу, — и выдал тщательно отрепетированный текст. — Это дела храма привели меня в Сильвермун. Вместе с некоторыми другими волшебниками, я пытаюсь найти место, где стоял храм поверхностных эльфов, который ещё был до изгнания Эйлистри из Арвандора — миссия, которую благословила высшая жрица Эйлистри. Предсказания, которые мы использовали, пока не принесли результатов. Возможно, ты слышал о сложностях, который создал увеличившийся Фаэрзресс для дроу.