Изменить стиль страницы

Они пели, обводя взглядом свою комнатку на Пикок-стрит, которая была теперь их домом, где за стеной бегали тараканы, а в очаге весело потрескивал огонь.

— Инспектор Риверс просил моей руки, — проговорила Корделия.

— Я знаю, — ответила Рилли.

Корделия рассмеялась.

— Откуда ты можешь знать? Я ведь тебе ничего не говорила.

— У меня есть глаза, — самодовольно ответила Рилли. — Он очень милый, умный, но одинокий человек. Он мне нравится. Интересно, как месье Роланд убедит его поехать с нами?

Корделия была изумлена.

— Не будь глупой, Рилли. Он детектив. А мы пользуемся скандальной славой. — Она вздохнула. — Он мне… нравится. Но… — Она помолчала. — Я не знаю, как любить. Я не умею больше любить, Рилли. Я разучилась.

— Ерунда, — отмахнулась Рилли. — Он великолепный человек. И будет тебе прекрасным мужем.

Глядя в бокал с портвейном и теребя край юбки, она сказала:

— Ты не могла разучиться любить. Любовь многогранна. Просто ты слишком любишь нас и не хочешь нас оставлять. Я же твое зеркало.

— Что ты имеешь в виду, Рилли, говоря о зеркале?

— У каждого должно быть свое зеркало, — объяснила Рилли. — Кто-то, кто знает тебя лучше других. Я думала, что… — она так давно не произносила этого имени, — я думала, что моим зеркалом может стать Эдвард Вильямс, но он оказался исчадием ада. Если у тебя нет зеркала, ты не видишь себя. А это плохо.

Корделия задумалась.

— Я твое зеркало, Рилли.

И она снова помешала угли.

— Месье Роланд самый мудрый человек из всех, кого нам доводилось встречать, но у него нет зеркала.

— Думаю, что его зеркалом многие годы была твоя тетя Хестер, — ответила Рилли, сидя на покрытом сажей диване в комнате, ярко освещенной светом очага.

— Ты хорошая девочка, Рилли, — подала голос миссис Спунс.

Глава тридцать вторая

«Уважаемый мистер Силас П. Свифт!

Благодарю Вас за письмо. Поскольку Вы подчеркнули важность обсуждаемого дела, я поспешила ответить Вам незамедлительно.

Я принимаю Ваше предложение выступать в Вашем шоу в качестве гипнотизера за минимальное жалованье в размере пятидесяти долларов в неделю на определенных условиях. Как Вы уже сказали, в Америке пристально следили за ходом дознания и последовавшего за ним судебного разбирательства по делу о смерти лорда Моргана Эллиса. Очевидно, для Вас не станет новостью тот факт, что после упомянутых выше событий я получила возможность воссоединиться со своей дочерью. Она унаследовала способности к гипнозу и уже приобрела репутацию талантливого специалиста. Мы полагаем, что интерес к нашим выступлениям только возрастет, если мы будем выступать вместе. Я прилагаю к этому письму несколько газетных статей, включая информацию, которая, возможно, еще не достигла Вашего континента, а именно информацию об исходе судебного разбирательства в отношении леди Розамунд Эллис, мачехи моей дочери, и интереса, проявленного к этому делу ее величеством королевой Викторией, выразившей сочувствие к судьбе одной из своих кузин. Леди Розамунд Эллис отправлена в Северный Уэльс, где будет находиться под присмотром герцога Ланнефида, своего свекра.

Обстоятельства рождения моей дочери, очевидно, стали уже известны широкой публике, поэтому мы хотели бы, чтобы Вы представили нас (наши имена желательно разместить над названием шоу) как двух мисс Престон из Блумсбери, Лондон. Моя дочь рассчитывает на то, что ее труд будет оплачиваться отдельно, из расчета двадцать долларов в неделю. Кроме того, мы были бы признательны Вам, если бы Вы подыскали нам просторную квартиру в Нью-Йорке для всей нашей семьи.

Спешу также сообщить, что с нами путешествует (за собственный счет) один из самых выдающихся гипнотизеров, ученик самого доктора Месмера, месье Александр Роланд, который имеет широкие связи с профессионалами Америки (безусловно, Ваш цирк только выиграет от возможности использовать данные контакты).

Поскольку наше путешествие, как и любое наше передвижение, вызывает слишком пристальный интерес публики, нас сопровождает инспектор детективного отдела Метрополитен Полис в Лондоне, который будет оказывать консультационные услуги своим коллегам в Нью-Йорке в расследовании некоторых убийств.

Мы отправляемся из Ливерпуля на пароходе «Британия» 14 числа текущего месяца. Вам известно, что путь до Бостона занимает 14 дней, после чего мы намерены пересесть на пароход «Либерти», который доставит нас до Нью-Йорка, и мы ожидаем, что Вы встретите нас в порту.

Как и Вы, мы с радостным волнением ждем, чтобы наше сотрудничество оказалось плодотворным и выгодным для обеих сторон. Мистер Свифт, я гарантирую, что талант моей дочери приятно удивит Вас.

Остаюсь искренне Вашей,

с выражением лучших пожеланий

и глубокого уважения,

Корделия Престон из Блумсбери».

В свой последний день в Лондоне Корделия и Гвенлиам отправились на могилу Моргана.

Они распорядились установить небольшой надгробный камень, на котором были начертаны такие слова: «Морган. Любимый брат и любимый сын».

Несмотря на мороз и холод, в воздухе чувствовались первые признаки весны. У голого дерева пробились крокусы, расцветив землю желто-сиреневыми оттенками. Корделии с Гвенлиам было невыносимо грустно осознавать, что этот мальчик, который так мечтал об Америке, остается здесь навсегда. Они разрыдались, вспомнив руины замка, море и остовы кораблей, которые, возможно, прибыли сюда из Америки. Наконец, держась за руки, одетые в последний раз в черное по случаю траура, женщины отвернулись и медленно пошли к воротам церковного двора.

Напоследок они снова обернулись; две руки, затянутые в черные перчатки, на мгновение поднялись в прощальном приветствии.

Глава тридцать третья

Как только он вошел,
Он плотно дверь прикрыл,
Железный прут схватив,
Ее он на пол повалил,
И череп ей он проломил,
Лежит она — печальная картина,
Мозги разбросаны везде,
Как нитки серпантина!

Продавцы газетных листовок выкрикивали заученный текст, и люди выуживали из карманов пенни, чтобы, упиваясь восторгом, прочесть об очередной леденящей воображение истории. Вечера становились все длиннее, и ветви старых деревьев в центре Лондона снова зацвели. Мимо них все так же проезжали телеги, лошади, омнибусы, и в воздухе висела дымовая завеса. Повсюду сновали люди, и пульс лондонской жизни ощущался все полнее.

«Таймс» никогда не помещала на своих страницах огромных заголовков, но тем не менее в ней выделили колонку для новости о том, что актриса и гипнотизер мисс Корделия Престон с дочерью мисс Гвенлиам Престон (бывшей леди Гвенлиам Эллис) отправляются в Америку, где будут выступать в цирке.

Когда они прибыли в ливерпульский порт, миссис Спунс запищала от радости, указывая на повисшее в воздухе пианино (его грузили на борт «Британии» с помощью толстых веревок, чтобы в сохранности доставить на новую родину); она все улыбалась Корделии, Рилли и Гвенлиам, которые стояли рядом, придерживая руками свои новые шляпки, одетые в самые модные наряды: они выглядели как настоящие аристократки, но с налетом золотого шика. С появлением «Британии» на берег нахлынула зеленая маслянистая волна. В кармане своей накидки Рилли бережно хранила бутылочку с кайенским перцем, который, как она узнала из очень надежных источников, помогает при морской болезни. Неподалеку от них на палубе стояли инспектор Риверс с месье Роландом и курили сигары. Они молча предавались размышлениям, глядя на то, как все больше удаляется от них берег Англии. Регина встретила на борту одного из своих знакомых и уже веселила собравшихся вокруг нее пассажиров, рассказывая о том, как она огрела леди Розамунд по голове ночным горшком.