Пять минут до Рождества.

Он подошел к телефону.

– Слушаю, – сказал дежурный сержант.

– Это лейтенант Бернс. Дай мне город, пожалуйста.

– Да, сэр.

Он подождал зуммера, потом набрал номер своей квартиры в Калмз-Пойнте. Трубку подняла Харриет.

– Привет, Харриет.

– Привет, Питер.

– Как он?

– Думаю, что все будет в порядке, – сказала она.

– Ему лучше?

– Лучше, Питер. Его больше не рвет, и он уже не бесится. Физически он, кажется, выбрался, Питер. А остальное зависит от него.

– Можно с ним поговорить?

– Конечно, дорогой.

– Харриет?

– Да?

– Я очень много работал, но хочу, чтобы ты знала... Вся эта беготня в последние дни...

– Питер, – сказала она нежно, – я выходила замуж за полицейского.

– Знаю. И признателен тебе за это. Счастливого Рождества, Харриет.

– Приходи быстрее, дорогой. Я позову Ларри.

Бернс подождал. Вскоре к телефону подошел его сын.

– Папа?

– Привет, Ларри. Как ты себя чувствуешь?

– Намного лучше, папа.

– Хорошо, хорошо.

Наступило долгое молчание.

– Папа?

– Да?

– Я прошу прощения за... ты сам знаешь за что. Все будет по-другому.

– Многое будет по-другому, Ларри, – пообещал Бернс.

– Ты скоро придешь?

– Мне здесь кое-что надо закончить... – Бернс замолчал. – Да, я скоро приду. Я только забегу в больницу, а потом сразу домой.

– Мы ждем тебя, папа.

– Вот и прекрасно. Ты действительно чувствуешь себя нормально, Ларри?

– Да, я стремлюсь к этому, – сказал Ларри, и Бернс по его голосу почувствовал, что он улыбается.

– Хорошо. Счастливого Рождества, сын.

– Мы ждем.

Бернс повесил трубку и надел плащ. Он неожиданно повеселел. Они поймали Пэтта, поймали Коллинза, сын его выздоравливает, оставался только Карелла, и он был уверен, что Карелла тоже выберется. Черт возьми, нельзя же, чтобы умирали такие полицейские, как Карелла!

В больницу он пошел пешком. Температура была почти нулевая, но он прошел пешком всю дорогу, пожелав счастливого Рождества двум встретившимся пьяницам. Когда он пришел в больницу, лицо его горело, ноги гудели, но он как никогда был уверен, что все будет хорошо.

Поднявшись на лифте на восьмой этаж, он оказался в коридоре. Вспомнив, куда идти, направился к палате Кареллы. И тут его настигло новое ощущение. В прохладной стерильной атмосфере больницы он потерял уверенность, что со Стивом Кареллой все обойдется. В душу закрались сомнения, и он замедлил шаг.

И в эту минуту он заметил Тедди.

Сначала она была маленькой фигуркой в конце коридора, но постепенно росла и росла. Руки ее были сжаты, голова и плечи покорно опущены. Сердце Бернса сжалось в дурном предчувствии.

«Карелла, – мелькнуло в голове, – нет, Боже, нет...»

Он бросился к ней, она подняла к нему заплаканное лицо. Увидев слезы на ее лице, Бернс похолодел. Ему захотелось бежать отсюда, бежать от горя и ужаса.

И тогда он увидел ее губы.

Губы ее улыбались. Она улыбалась. Слезы текли по ее щекам, но она счастливо улыбалась. Он взял ее за плечи и сказал, отчетливо выговаривая слова:

– Стив? Все в порядке?

Она прочитала слова по губам, слабо кивнула, потом кивнула преувеличенно радостно и бросилась на грудь Бернсу. Он прижал ее к себе, словно дочь, и с удивлением обнаружил, что тоже плачет.

За больничной стеной раздались удары колоколов.

Наступило Рождество, и на мир снизошла благодать.

[1] Да (исп.).

[2] Местечко, поселение (исп.).

[3] Ублюдки (исп.).

[4] Наглецы (исп.).

[5] Большое спасибо (исп.).

[6] Не за что (исп.).

[7] Улица шлюх (исп.).

[8] Цыпленок с рисом (исп.).

[9] Здесь: дилетантскими (исп.).

[10] Хватит! (исп.)

[11] Кто там? (исп.).

[12] Шлюха (исп).

[13] Который час? (исп.)

[14] Три часа (исп.).

[15] Испанские ругательства.

[16] Испанские ругательства.

[17] Испанские ругательства.

[18] Пять? (исп.)

[19] Кто там? (исп.)

[20] Друг (исп.)