Изменить стиль страницы

Поскольку публика привыкла к романным «мыльным операм», амстердамский издатель потребовал от Прево продолжение истории. Аббат включил «Манон Леско» в седьмую книгу своих «Мемуаров и приключений знатного человека, удалившегося от света» (1731). Тираж этого тома «за безнравственность» конфисковали. Через 2 года роман появился в Руане. Как аморальный и вольнодумный, его и тут запретили.

Литературоведы в слезах умиления без малого 300 лет расписывают телесные прелести (это после Прево!) и наивность барышни – воровки и проститутки, – восхищаются высотой чувств, оправдывают ее лживость, коварство и распущенность высокими филологическими оборотами – потому лишь, что Манон стала расхожим персонажем не только литературы и кинематографа, а и самой жизни. Можно сказать, политая развратом французской (и не только) элиты, почва, из которой с усердием выдрали корни не только религиозные, но и почти все культурные, стала благодатной для произрастания всевозможных сорняков.

Романом Прево (а пуще прелестной Манон) восхищались Вольтер, Дюма, Стендаль, Мопассан, Франс.

На русском языке «Манон Леско» впервые была переведена в 1790 г. Переводили М. Архангельская, Н. Рыкова, Б. Кржевский, М. Петровский и др. В России Манон «позолотила» Серебряный век, многих поэтов охватывал сладкий ужас и неземной восторг от одной лишь мысли о ней, от роковых и безумных страстей романа, но это другая песнь.

На сюжет «Манон Леско» написали оперы Д. Обер, Ж. Массив, Дж. Пуччини, Г.В. Генце, создали балет Ж. Галевии К. Мак-Миллан. Фильмов же о Манон и иже с ней не счесть.

Ален Рене Лесаж

(1668–1747)

«Похождения Жиль Блаза из Сантильяны»

(1715–1735)

Французский сатирик, драматург, переводчик, романист Ален Рене Лесаж (1668–1747), двадцать лет создававший свою главную книгу в четырех томах «Histoire de Gil Bias de Santillane» – «Похождения Жиль Блаза из Сантильяны» (1715–1735), прожил нелегкую жизнь профессионального писателя незнатного происхождения, не имеющего высокопоставленных покровителей и не желающего их иметь. Нищенское существование и каторжный труд были уделом этого честного и мужественного человека, несгибаемого в жизненных неурядицах, одного из самых достойнейших писателей мировой литературы.

Первые два тома романа Лесаж опубликовал в 1715 г., третий – через девять лет, в 1724 г., а еще через одиннадцать по настоянию издателя он написал и опубликовал четвертый том.

В этом сочинении в испанских декорациях представлены нравы и обычаи тогдашней Франции. Приключения Жиля Блаза, единственного сына отставного военного и прислуги, начались с его поездкой в столицу. Поехав поступать в университет, неискушенный в жизни, чересчур доверчивый юноша не раз оказался жертвой проходимцев. Ему пришлось жить среди грабителей и обманщиков, авантюристов и шарлатанов, странствующих актеров и других «picaro» (мошенников). В этих злоключениях он набирался опыта, оставаясь порядочным человеком. Непрерывная смена мест работы и хозяев приучили его хитрить, ловчить и со временем выходить сухим из воды. Но и в личине подневольного разбойника, невежественного лекаря, чванливого лакея, праздного прожигателя жизни он всякий раз останавливался перед нравственной пропастью и не стал ни разбойником, ни шарлатаном, ни мошенником, ни бездельником. Развив в себе деловую хватку, молодой человек получил место секретаря у всесильного первого министра герцога Лермы, а с этим местом узнал и все «тайны мадридского двора». На пике карьеры Блаз не выдержал искушения и стал крупным взяточником, устраивая богатым и знатным господам их дела. Частью наживы он «по-братски» делился с министром. Последовала расплата, его бросили в тюрьму, новые друзья тут же забыли о нем, но каталажка вернула его с гибельного пути. Пересмотрев свою жизнь и глубоко раскаявшись, едва не умерев от лихорадки, арестант на свободу вышел прежним нравственно чистым Жиль Блазом. Он вернулся в Мадрид, с честью служил при министре Оливаресе, после чего удалился от дел, женился и воспитывал в душевном покое и радости двух своих детей, став для миллионов читателей символом духовной и житейской мудрости.

Французский роман первой половины XVIII в. многое взял из предшествующего периода отечественной, испанской и английской литературы. «Робинзон Крузо» Дефо и «Гулливер» Свифта были переведены во Франции в 1720-е гг. Из Испании пришел плутовской роман (Ф. Кеведо-и-Вильегас и др.), приемами которого и воспользовался Лесаж. Высмеяв в «Жиль Блазе» дворян, чиновничество, богачей, богему, всеобщую алчность и тщеславие, писатель дал широкую сатирическую картину современного общества, противопоставив ему своего героя, обладающего громадным нравственным потенциалом. До Лесажа не было героев литературы (скорее всего и в жизни), бродяг, выходцев из народных низов, пусть даже образованных, но бедняков, вынужденных поденно служить у кого придется, которые не только смогли преодолеть в себе плута и жулика, но и вступить с ворами и грабителями в борьбу. Недаром сам Жиль Блаз считал самым важным в своей жизни освобождение от своих пороков. Именно это сознательное противостояние героя своим врагам позволило специалистам назвать произведение Лесажа «предпросветительским, первым реалистическим романом, сменившим во Франции эру чувствительных романов XVII в.». А еще Лесаж, подданный Людовика XV (1710–1774), чьи высказывания давно стали визитной карточкой той поры («На мой век хватит», «После меня хоть потоп»), за полвека до Великой французской революции показал и ее причины, и ее движущие силы, и ее масштаб. Вот только никто тогда этого не увидел.

100 великих романов i_015.jpg
Иллюстрация к роману «Похождения Жиля Блаза…». Художник П. Гаварни

Первый русский перевод «Похождения Жилблаза из Сантилланы, описанный г. Ле Сажем, а переведенный Академии наук переводчиком Васильем Тепловым» был опубликован в четырех томах в 1754–1755 гг. За ним последовали новые издания: М.О. Вольфа – «ДонЖильблазде Сантильяна, сынсолдата, человек, прошедший все состояния», Л.Ф. Пантелеева – «Жиль-Блаз». Переводили роман Ф. Печорин, Н. Ильин, А. Лабзин и др.

По роману Лесажа режиссером Р. Жоливе был снят художественный фильм «Приключения Жиля Блаза из Сантильяны» (Франция – Испания, 1955), а Ж.-Р. Кадэ – телесериал «Жиль Блаз из Сантильяны» (Франция, 1974).

Сэмюэл Ричардсон

(1689–1761)

«Кларисса, или История молодой леди…» («Кларисса Гарлоу»)

(1747–1748)

Первый культовый романист XVIII в. Сэмюэл Ричардсон (1689–1761), владелец типографии, совмещавший профессии редактора, издателя, типографщика, книгопродавца и сочинителя, написал три семейно-бытовых романа, из которых, бесспорно, лучшим является огромная семитомная «Clarissa; or the History of a Young lady…» – «Кларисса, или История молодой леди, охватывающая важнейшие вопросы частной жизни и показывающая, в особенности, бедствия, проистекающие из дурного поведения как родителей, так и детей в отношении к браку» (1747–1748). Ричардсон, как истый пуританин, полагавший, что художественный вымысел – синоним страшнейшего греха – лжи, предельно документировал повествование, и как большой знаток искусства письма придал своему детищу форму переписки четырех героев: Клариссы, ее подруги, аристократа Ловеласа и его приятеля. Читателю были предъявлены четыре рассказа об одной и той dice истории – прием, эксплуатируемый позднее в психологической и иной прозе, а также в кинематографе. Себя Ричардсон выдавал не за автора, а за издателя случайно попавших к нему писем.

В «Клариссе Гарлоу» ярко и убедительно воплотились идеалы и жизненные ценности эпохи Просвещения. О быте и нравах среднего англичанина и до Ричардсона в Англии XVIII в. писали А. Поуп, Дж. Аддисон, Р. Стил, Д. Дефо, но именно он придал изображению обычных явлений частного существования человека подлинный драматический пафос, тронувший сердца миллионов людей.