76
Ты поражен внезапной переменой в настроении Хуберта.
— Хуберт, но ведь тебе все это нравилось. Что случилось? — говоришь ты, сбитый с толку его словами.
— В таких случаях это всегда приходит мне в голову. Работа в банке связана только с деньгами. Кажется, они одни интересуют людей. По крайней мере тех, которых я знаю. Но когда я бываю в Африке, чтобы проверить, как идут дела на фабрике, которую мы финансируем, или в Индии, то вижу совсем другую картину. Люди умирают с голоду целыми семьями, пока мы развлекаемся этими дорогими игрушками. Бессмысленное занятие! — Он смотрит на тебя, и до тебя внезапно доходит суть его слов.
— Надо что-то делать, — говоришь ты, готовый изменить свою жизнь.
— Но что? — спрашивает Хуберт, в голосе его звучит безнадежность.
— Давай бросим эти гонки. Продадим машину. И займемся осуществлением какого-нибудь проекта ООН. Ты ведь знаком с ребятами из Женевы. Поедем к ним. У меня еще почти целое лето впереди.
Хуберт глядит на тебя с любопытством.
— И ты готов все бросить? Эти гонки, эти переживания?
— А почему бы и нет, Хуберт? В конце концов, разве так важно, обгонит ли одна машина другую? Разве это так важно? — спрашиваешь ты, удивляясь самому себе.
Открой страницу 70.*
77
— Надо было остановиться, — говоришь ты, поняв, что этому человеку действительно нужна была помощь.
— А мы не остановились. Не вини себя, — говорит Мари-Лиз. — Что сделано, то сделано. Откуда было знать? Не суди себя слишком строго.
Ты согласен с тем, что она говорит, но чувство вины не оставляет тебя. Теперь уже ничего не исправишь, и вы едете дальше.
Пять дней вы с Мари-Лиз путешествуете: по горным дорогам, по узкой извилистой трассе, по скоростному треку, в потоке транспорта по людным городам. И в конце концов заканчиваете гонки в Марселе.
Открой страницу 50.*
78
Ты считаешь, что дело зашло слишком далеко, и ты не позволишь этим негодяям остановить тебя.
— Отойдите! — кричишь ты, нажимая на акселератор «порше» и ударяя в бок стоящей перед тобой машине.
Она отодвигается как раз настолько, чтобы тебе протиснуться. Ты прибавляешь газу. Но следующий поворот возникает слишком быстро. И хотя падать отсюда всего двести футов, этого хватит, чтобы положить конец твоей карьере гонщика.
79
80
— Ну и что это за предложение? — спрашиваешь ты, и по спине пробегает дрожь — ты внезапно понимаешь, в чем дело.
Не отвечая, Челеста достает портативный плейер, ставит диск и включает. Ты сразу узнаешь ту музыку, которую поставил Рауль, усадив тебя за руль этой машины. Она сразу же захватывает тебя, и ты чувствуешь, что теряешь власть над собой.
— Нельзя ли выключить? — спрашиваешь ты.
— Одну минуточку, — обрывает Челеста.
— Нам надо, чтобы на гонках ты вел машину как можно лучше, — говорит Рауль.
— Разумеется, — отвечаешь ты, несколько смущенный его словами. Неужели они думают, что ты бы стал вести иначе?
— Вот именно. Но если мы подадим тебе знак, какой-нибудь простой знак, например поднимем фиолетовую карточку размером с журнал, ты должен снизить скорость так, чтобы проиграть гонки. Это если мы покажем фиолетовую карточку. Понятно? Внакладе ты не останешься. Только не ошибись, — втолковывает Рауль.
— Но зачем? — спрашиваешь ты, опешив. Музыка, кажется, проникает тебе прямо в мозг и парализует сознание. Ты борешься с ней, напрягаешь все силы, чтобы преодолеть ее влияние. Дотянувшись, ты выключаешь плейер.
Переходи на страницу 94.*
81
— Хуберт, расскажи мне о гонке за лидером, — просишь ты. Ты слышал о ней много раз, но тебе хочется узнать, что скажет он.
— О, это настоящее искусство! Величайшим мастером в гонке за лидером был Мосс. Он садился на хвост Фанжио, как комар, и, что бы Фанжио ни делал, Мосс не отрывался от него больше чем на десять футов. Десять футов, ты понимаешь? И это при скорости сто двадцать миль в час! Фанжио просто с ума сходил, видя Мосса у себя на хвосте. А Мосс ехал налегке, экономя горючее, торопя Фанжио, заставляя его жечь сцепление. Ах, какое было времечко!
— Велосипедисты тоже так делают, — говоришь ты. Дома ты участвовал в юношеских гонках на велосипедах и знаешь, что даже для велосипедистов это опасная штука. Одна ошибка — и вы оба завалитесь. А для гонщиков — неминуемая катастрофа.
— Это тебе не велосипед. Помни, что гонка за лидером — только развлечение. Не вздумай рисковать жизнью. Она стоит большего, — предупреждает Хуберт.
— А кстати, как там насчет Рауля и Генри? — озабоченно спрашиваешь ты.
— Не знаю. Ну их. Таких типов ты встретишь на любых соревнованиях. Мошенники, — говорит Хуберт беззаботно.
Открой страницу 57.*
82
83
— Как всегда, опаздываешь, Рауль, — говорит седой.
— Твое отношение ко времени почти или даже совсем меня не волнует, Эрик. Заруби это себе на носу. — Тот, кого назвали Раулем, выдвигает стул и усаживается поудобнее.
— Когда-нибудь ты на этом споткнешься. Так всегда бывает, — продолжает Эрик.
Рауль хохочет.
— Угрозы, Эрик, вечные угрозы. Может, перестанешь повторяться? Хватит терять время, перейдем к делу — к деньгам. Что вы надумали?
— Этот молодой американский водитель — ключ к нашему успеху. Отличный ход! Болельщики вкладывают в гонки кучу денег. К счастью, кто выиграет, будем знать только мы. — Эрик обводит собравшихся за столом напряженным взглядом. Он складывает руки на груди и кивает человеку с высоким каблуком. — А может, все решит похищение.
— С большинством машин никаких проблем не будет. У меня есть пропуск механика и на «Гран-при», и на Альпийское ралли, — говорит рабочий, потирая лодыжку.
Открой страницу 67.*
84
Углубившись в лес ярдов на сто, ты останавливаешься передохнуть. Вокруг огромные дубы, буки, сосны и лиственницы, подлеска же почти никакого. Спрятаться не так-то легко.
Через несколько минут сердце замедляет свой бешеный ритм. Отдышавшись, ты идешь дальше в лес.
— Куда он побежал? — вдруг слышишь ты крик Рауля.
— Я откуда знаю? — сердито отвечает ему Челеста.
— Иди на север, а я — в другую сторону. Этот ублюдок от нас не уйдет!
Ты двигаешься как можно тише, стараясь не попасться им на глаза. И вскоре выходишь на задворки ресторана, но там стоит Эрик и тот низкорослый молодой человек, что был с ним в парижском кафе. Они расспрашивают о чем-то официанта и не замечают тебя.
— Подождем здесь, Эрик, — говорит молодой. — Нет смысла гоняться за ним по лесу. Он не мог уйти далеко.
— Следи за машинами, — предупреждает Эрик.
— Не беспокойся, мимо меня никто не проскочит, — отвечает тот с угрозой в голосе.
Открой страницу 108.*