Изменить стиль страницы

Обратно мы решили вернуться через залив. Когда мы оказались на пристани, пароход уже отчаливал, и нам пришлось прыгать прямо через борт, причем я потерял равновесие и упал бы в люк, если бы чья-то услужливая рука меня не поддержала. Подняв глаза, я увидел, что это был не кто иной, как тот самый джентльмен, о котором я только что говорил. Увидев мое лицо, он почему-то чрезвычайно смутился. Это еще больше укрепило меня в моих подозрениях.

На другое утро я надел свой лучший костюм (мой багаж прибыл благополучно) и около одиннадцати часов направился в Портс-Пойнт нанести визит Ветереллям. Когда я спросил, дома ли мисс Ветерелль, старый слуга ответил утвердительно и, попросив меня войти, провел в гостиную. Через несколько минут ожидания послышались легкие шаги, и, не успел я сосчитать до десяти, Филлис, моя дорогая Филлис, оказалась в моих объятиях. Когда первые восторги несколько поутихли, я заметил следы огорчения на ее лице.

— Что с тобой, Филлис, дорогая? Что тебя тревожит?

— Видишь ли, Дик, в Сиднее появился один человек, который имеет на отца громадное влияние, и теперь он пытается уговорить отца согласиться на мою с ним свадьбу.

Не успел я спросить, кто это, как послышались шаги, отворилась дверь, и вошел сам мистер Ветерелль. Несколько секунд он стоял в дверях молча, затем обратился ко мне:

— Мистер Гаттерас, я бы очень хотел знать, когда прекратятся ваши навязчивые преследования? Я, кажется, не могу быть свободным от вас в своем собственном доме. Вы преследовали мою дочь самым невежливым образом в Англии и теперь отправились за ней даже сюда. Когда это прекратится?

— Это не прекратится никогда, мистер Ветерелль, куда бы вы ее ни увезли. Несколько месяцев тому назад на борту «Оризабы» я сказал вам, что люблю ее, — так вот теперь я люблю ее в тысячу раз больше. Если вы спросите ее, то она вам ответит, что относится ко мне точно так же. С какой же целью вы так стремитесь разъединить нас?

— По той причине, сэр, что ваша свадьба с моей дочерью является для меня в высшей степени нежелательной. Вы должны знать, что я имею совершенно другие виды на будущее моей дочери.

— Если под этим вы подразумеваете свадьбу с человеком, которого я ненавижу, — воскликнула Филлис, не в состоянии больше сдерживаться, — то вы сильно ошибаетесь, папа. Я не выйду ни за кого, кроме мистера Гаттераса.

— Замолчите, мисс. Как вы смеете говорить со мной таким тоном?! Вы сделаете так, как я захочу. А вам, мистер Гаттерас, я должен сказать, что, если вы еще раз осмелитесь показаться в моем доме, я велю вас вывести. А теперь всего хорошего.

Мне не оставалось ничего другого, как уйти, но напоследок я сказал:

— Я вас предупреждал, мистер Ветерелль, что ваша дочь любит меня. Вы не можете заставить ее выйти замуж за какого-то неизвестного джентльмена, и она будет моей женой что бы там ни было. Я уверен, что вы еще раскаетесь в нанесенном мне оскорблении.

Вернувшись домой, я не застал там Бекингема, но не очень огорчился, так как мне хотелось побыть одному. Прошло с полчаса, подали завтрак, а его все не было. Когда пробило шесть, я уже начал беспокоиться. Мне почему-то вспомнился странный незнакомец, которого мы встретили в Мельбурне и Сиднее. Это еще больше усилило мою тревогу. В семь часов я не выдержал и отправился в полицию, чтобы сделать заявление. Полицейский комиссар подробно расспросил меня о внешности молодого человека и выразил свое удивление по поводу того, что я так поспешно обратился в полицию, так как с момента ухода из дому прошло всего семь-восемь часов.

— У меня есть на то свои причины, — ответил я, — может быть, дело станет для вас яснее, если я скажу, что молодой человек является собственником громадных владений в Англии и с момента своего прибытия в Австралию подвергался систематическому преследованию.

— Так-так, но мне все-таки кажется, что вы несколько поторопились, мистер…

— Мое имя Гаттерас. Я остановился в гостинице для офицеров на Пэлгрю-стрит.

— На вашем месте, мистер Гаттерас, я отправился бы в гостиницу и подождал. Наверно, молодой человек уже дома и преспокойно обедает. Если же он не вернулся и не вернется до завтрашнего утра, то приходите снова сюда, и я окажу вам возможное содействие.

Вернувшись в гостиницу, я, конечно, не застал там Бекингема. Чтобы как-нибудь скоротать время, я развернул газету. Один заголовок сразу же бросился мне в глаза:

СЕНСАЦИОННАЯ ПОМОЛВКА

в аристократическом обществе

Из достоверных источников мы узнали, что в скором времени состоится помолвка между знатным молодым человеком, недавно прибывшим в наш город, и дочерью известного сиднейского политического деятеля, также недавно вернувшегося из поездки в Англию.

Неужели это было то, о чем говорил Ветерелль? Но при чем тут самозваный лорд Бекингем? Ясно было, что газета намекала на него. Я вскочил и, сунув газету в карман, вышел на улицу. Я бежал до самого дома Ветереллей. Слуга, открывший мне дверь, был, судя по всему, удивлен моим появлением.

— Дома ли мистер Ветерелль? — спросил я.

Слуга в нерешительности посмотрел на меня и сказал, что сейчас пойдет узнать.

— Ага, так, значит, он дома! — воскликнул я. — Я немедленно должен его увидеть. Сейчас же доложите ему обо мне.

Слуга ушел и через минуту вернулся:

— Мистер Ветерелль просил передать, что если вы хотите ему что-то сообщить, то можете сделать это в письменной форме. Он не может принять вас лично.

— Он должен. Я не могу принять его отказ. Передайте ему, что дело, о котором я хочу поговорить, не имеет ничего общего с моим утренним визитом.

Мне пришлось ждать минут пять, пока слуга не вернулся и не пригласил меня войти. Я застал Ветерелля у камина.

— Пожалуйста, садитесь, мистер Гаттерас, — сказал он, когда дверь за мной закрылась. — Не знаю, что могло привести вас ко мне в такой поздний час.

— Думаю, что сумею удовлетворить ваше любопытство, мистер Ветерелль. Скажите мне, во-первых, верно ли это известие? — сказал я, протягивая ему номер вечерней газеты.

Он надел очки и внимательно просмотрел написанное.

— Мне очень неприятно, что это дело получило огласку так рано, но я не могу отрицать, что сообщение верно. Видите, я откровенен с вами.

— Благодарю вас, сэр. Я постараюсь отплатить вам той же монетой. Мистер Ветерелль, вы должны быть готовы к тому, что эта свадьба никогда не состоится. Молодой человек, остановившийся в доме губернатора, такой же лорд Бекингем, как и я. Это шантажист чистейшей воды и самый хитрый из всех негодяев, еще не попавших на виселицу.

— Есть ли у вас основания утверждать это так категорически? Вы зашли слишком далеко, мистер Гаттерас. Я вполне понимаю, что вами руководит чувство ревности, но все-таки это уже чересчур!

— Нет-нет, сэр…

— Допустим, вы правы, но кто же мог все это устроить?

— Кто? Конечно же, доктор Николя.

Я думаю, что если бы я приставил револьвер к голове этого человека или если бы вдруг стена раздвинулась и Николя появился собственной персоной, то и это не произвело бы на Ветерелля большего впечатления. Он побледнел как полотно, откинулся на спинку кресла и произнес хриплым голосом:

— Что вы знаете о докторе Николя? Скажите, ради бога, что вы знаете о нем? Скорее, скорее!

В нескольких словах я изложил ему все события, начиная с моей встречи с лордом Бекингемом и заканчивая прибытием в Сидней.

— И вы можете поклясться, что все это правда, мистер Гаттерас? В таком случае мы немедленно должны отправиться к губернатору и разоблачить этих негодяев! Моя дочь находится сейчас там, на балу. Я не смог сопровождать ее лично, так как у меня разыгралась подагра.

Он позвонил и приказал слуге немедленно закладывать лошадь. Через пятнадцать минут мы были уже в доме губернатора. Нас провели к лорду Эмберли, который был явно удивлен нашим визитом. Но его удивление сменилось живейшим интересом, когда он узнал причину.