Изменить стиль страницы
Сказки Биг Бена i_061.jpg
Вышел дядя на площадь в Нордкапе
В широченной соломенной шляпе.
  Он сказал: «Буду рад,
  Если дождь или град,
Приютить вас под шляпой в Нордкапе».
Жил да был старичок из Киото,
Постоянно жалевший кого-то.
  Он увидел лягушку
  И метнул ей ватрушку,
Благородный старик из Киото!
Сказки Биг Бена i_062.jpg
Жил дядюшка в городе Дареме,
Который был мучим кошмарами.
  Чтобы горю помочь,
  Приходилось всю ночь
Освежать его пивом с кальмарами.
Сказки Биг Бена i_063.png
Жил у речки один человечек,
Ему на спину вспрыгнул кузнечик —
  И такое пропел,
  Что совсем оробел
И на корточки сел человечек.
Жил-был старичок у причала,
Которого жизнь удручала.
  Ему дали салату
  И сыграли сонату,
И немного ему полегчало.
Один старичок из Оттавы
Обличал современные нравы.
  На совет: «Отдохни!»
  Возражал он: «Ни-ни!
Я не все обличил еще нравы!»
Жил один старичок на болоте,
Убежавший от дяди и тети.
  Он сидел на бревне
  И, довольный вполне,
Пел частушки лягушкам в болоте.
Жил на свете разумный супруг,
Запиравший супругу в сундук.
  На ее возражения
  Мягко, без раздражения
Говорил он: «Пожалте в сундук!»
Сказки Биг Бена i_064.png

МИСТЕР ЙОНГИ-БОНГИ-БОЙ

Сказки Биг Бена i_065.png
В том краю Караманджаро,
Где о берег бьет прибой,
Жил меж грядок с кабачками
Мистер Йонги-Бонги-Бой.
Старый зонт и стульев пара
Да разбитая гитара —
Вот и все, чем был богат,
Проживая между гряд
С тыквами и кабачками,
Этот Йонги-Бонги-Бой,
Честный Йонги-Бонги-Бой.
Как-то раз, бредя устало
Незнакомою тропой,
На поляну незабудок
Вышел Йонги-Бонги-Бой.
Там средь курочек гуляла
Леди, чье лицо сияло.
«Это леди Джингли Джотт
Белых курочек пасет
На поляне незабудок», —
Молвил Йонги-Бонги-Бой,
Мудрый Йонги-Бонги-Бой.
Обратясъ к прекрасной даме
В скромной шляпке голубой,
«Леди, будьте мне женою», —
Молвил Йонги-Бонги-Бой.
«Здесь, в краю Караманджаро,
Где о берег бьет прибой,
Много устриц и омаров
(Молвил Йонги-Бонги-Бой).
Старый зонт и стульев пара
Да разбитая гитара
Будут вашими, мадам!
Я на завтрак вам подам
Свежих устриц и омаров», —
Молвил Йонги-Бонги-Бой,
Щедрый Йонги-Бонги-Бой.
Леди вздрогнула, и слезы
Закипели, как прибой:
«Вы немножко опоздали,
Мистер Йонги-Бонги-Бой!
Ни к чему мечты и грезы,
В мире много грустной прозы:
Я любить вас не вольна,
Я другому отдана,
Вы немножко опоздали,
Мистер Йонги-Бонги-Бой,
Милый Йонги-Бонги-Бой!
Сказки Биг Бена i_066.jpg
Мистер Джотт живет в столице,
Я с ним связана судьбой.
Ах, останемся друзьями,
Мистер Йонги-Бонги-Бой!
Мой супруг торгует птицей
В Англии и за границей,
Всем известный Джеффри Джотт;
Он и вам гуся пришлет.
Ах, останемся друзьями,
Мистер Йонги-Бонги-Бой,
Славный Йонги-Бонги-Бой!
Вы такой малютка милый
С головой такой большой!
Вы мне очень симпатичны,
Мистер Йонги-Бонги-Бой!
Если б только можно было,
Я б решенье изменила,
Но, увы, нельзя никак;
Верьте мне: я вам не враг,
Вы мне очень симпатичны,
Мистер Йонги-Бонги-Бой,
Милый Йонги-Бонги-Бой!»
Там, где волны бьют с размаху,
Где у скал кипит прибой,
Он побрел по краю моря,
Бедный Йонги-Бонги-Бой.
И у бухты Киви-Мяху
Вдруг увидел Черепаху:
«Будь галерою моей,
Увези меня скорей
В ту страну, где нету горя!» —
Молвил Йонги-Бонги-Бой,
Грустный Йонги-Бонги-Бой.
Сказки Биг Бена i_067.jpg
И под шум волны невнятный
По дороге голубой
Он поплыл на Черепахе,
Храбрый Йонги-Бонги-Бой;
По дороге невозвратной
В край далекий, в край закатный.
Сказки Биг Бена i_068.jpg
«До свиданья, леди Джотт» —
Тихо-тихо он поет,
Вдаль плывя на Черепахе,
Этот Йонги-Бонги-Бой,
Верный Йонги-Бонги-Бой.
А у скал Караманджаро,
Где о берег бьет прибой,
Плачет леди, восклицая:
«Милый Йонги-Бонги-Бой!»
В той же самой шляпке старой
Над разбитою гитарой
Дни и ночи напролет
Плачет леди Джингли Джотт
И рыдает, восклицая:
«Милый Йонги-Бонги-Бой!
Где ты, Йонги-Бонги-Бой?»