Он вдруг кивнул, как будто только что что-то вспомнил.
– Конечно, как грубо с моей стороны. Ты забыла свое ожерелье и часы на тренировке. – Он сунул руку в карман, чтобы их вытащить. – Я принес их тебе. Я не хотел, чтобы ты волновалась.
Он протянул руку, серебряное ожерелье и кулон свисали с его пальцев, и я поняла, что это был первый раз, когда я забыла свои украшения. Я уставилась на ожерелье и моргнула пару раз, чувствуя себя плохо из-за того что я даже не заметила что забыла свои украшения до этого момента, когда Мистер Стивенс стоял в моей гостиной держа их в руке.
- Я совсем про них забыла, - призналась я. – Спасибо большое за то, что заехали, чтобы отдать их мне.
- Нет проблем, - ответил он. – Я подвез нескольких пловцов домой, и одна из них сказала мне, что ты живешь, справа по улице, так что я подумал, почему бы и нет? Мне было по пути. Я не хотел, чтобы ты запаниковала думая, что ты их потеряла.
Пока он говорил, он мягко вложил украшения в мою руку, слегка лаская мое запястье, когда отпустил их. На мгновение наши глаза встретились, и я почувствовала жар слишком знакомого румянца появившегося у меня на лице. Должно быть, он тоже это заметил, потому что он посмотрел в сторону и добавил:
- По крайней мере, теперь ты можешь вздохнуть, спокойно зная, что ожерелье твоей бабушки благополучно вернулось к тебе.
Я нахмурилась в замешательстве, но потом вспомнила, что говорила ему, что это было ожерелье моей бабушки еще в первый раз, когда я просила его чтобы он его подержал.
- Да, я рада, что оно снова у меня, - быстро ответила я. – Это так мило с вашей стороны, что вы мне его вернули. Я очень ценю это.
Мы дошли до двери и Мистер Стивенс вышел на крыльцо. Он посмотрел на меня, прежде чем уйти, остановился, затем подмигнул и пожелал спокойной ночи. Я вернулась внутрь, все еще ошеломленная, сжимая в руке ожерелье моей бабушки, и закрыла за собой дверь. На меня быстро набросилась очень взволнованная Лиз, которая видимо, подслушивала мой разговор с Мистером Стивенсом из прихожей.
- О, Боже мой! Я не могу в это поверить! Иззи, да он же в тебя втюрился! - разразилась она. – О, Боже мой. Разве ты не видишь? Он заехал к тебе, чтобы отдать украшения, когда он мог просто сделать это завтра в школе. Разве ты не понимаешь? Он хотел увидеть тебя, вот почему он заехал к тебе домой! – Она подскакивала вверх и вниз, искрясь от волнения, и мои губы изогнулись в улыбке. Я не могла поверить в то, что он приходил ко мне домой и, конечно же, я не собиралась догадываться о его намерениях, но, возможно, она была права. Проделал ли он весь этот путь – даже придумал для этого повод – просто чтобы увидеть меня снова, за пределами школы?
Было ли это началом более частых встреч? Смела ли я надеяться на что-то подобное?
Прежде чем я успела ответить, снова появился мой отец, он стоял прямо перед нами в коридоре. Я не была обеспокоена тем, услышал ли он, как визжала Лиз, или понял ли, что она сказала – он плохо разговаривал по-английски и почти не понимал его, несмотря на то, что жил в Калифорнии более десяти лет. Ему не нужно было разговаривать по-английски на работе, и он упорно отказывался приспосабливаться к культуре своей новой родины, несмотря на просьбы моей матери. Он не знал, что сказала Лиз или, что произошло между мной и Мистером Стивенсом. Хотя, его лицо и было суровым, когда он позвал меня чтобы поговорить со мной наедине, но мне было интересно, что он думает. Лиз посмотрела на меня и быстро убежала в мою спальню.
Когда Лиз ушла, мой отец прямо спросил, кто был тот человек. Я объяснила, что это был мой тренер по плаванию из школы и что он заехал, чтобы отдать мне мои украшения, которые я забыла на тренировке.
Мой отец не казался удовлетворенным объяснением.
- Он мне не нравится,- сказал он мне по-испански, его тон был предельно серьезен. – Я не хочу, чтобы ты оставалась с ним наедине. Ты меня поняла?
Мой рот приоткрылся от удивления. Я не могла поверить в то, что мой отец стал осуждать Мистера Стивенса так поспешно и по такому незначительному поводу. Он даже не был знаком с этим человеком и это был один из моих тренеров! Я начала защищать Мистера Стивенса, говоря моему отцу, что это был мой тренер по плаванию и что он хороший человек и что он просто подвез нескольких пловцов домой после тренировки. Почему мой отец был настолько неблагоразумен?
- Я знаю, о чем говорю, - последовал резкий ответ моего отца. – Будь осторожна, Изабель.
Я приостановилась, пытаясь решить что делать; в моей семье, приказ отца – закон, и его было трудно обойти. Отец принял мое молчание за согласие и ушел. Я также стояла, смотря ему вслед, мои сердце и разум пустились вскачь.
Глава 4. Зарождение чувств
К середине семестра я незаметно выслеживала Мистера Стивенса. Каждое утро я приезжала в школу, чтобы заглянуть в его класс. Если он был там и дверь была открыта, я усаживалась в коридоре напротив, делая вид, что читаю, и наблюдала за ним сквозь ресницы. Если его там не было, я уходила в другую часть школы, где обычно все толпились.
Если я не видела его к первому или второму уроку, я делала все, чтобы выследить его в обеденный перерыв. Иногда я видела, что он стоит у своего класса и смотрит в мою сторону, когда я направляюсь к своему облупившемуся коричневому шкафчику во время перемен. Иногда я видела его в коридоре, недалеко от своего шкафчика. Иногда я видела его даже возле моего классного кабинета.
Я начала думать, что он также выслеживает меня.
Я забросила учебу, так как большую часть занятий мечтала, придумывая пространные и яркие сценарии, где мистер Стивенс так сильно меня желал, что готов был рискнуть всем, включая свою карьеру и брак, чтобы быть со мной.
Эти сценарии с каждым разом становились все ярче и свидетельствовали о развитии моих воображаемых отношений. Сегодня, я знала, что буду предаваться еще более запретным мечтам. Несколько дней назад, я воображала как мистер Стивенсон, наконец-то, признался, что его влечет ко мне. На следующий день, в моей фантазии я представила, что теряю голову от его глубокого и страстного поцелуя.
Сегодня, я знала, все останется без изменений. Я не видела его, с тех пор как приехала в школу, а ведь уже был третий урок. Я ужасно по нему скучала, поэтому не могла просто сидеть и ждать, и начала размышлять о том, чем бы мы сейчас занимались, если бы были вместе. Большую часть алгебры я представляла себе, чтобы могло последовать за поцелуем. Наверное, он бы решил, что дальше не сможет жить без меня?
После третьего урока, я пошла к своему шкафчику одна. У меня и Лиз был общий третий урок, и обычно мы вместе шли на занятия четвертого часа, но, сегодня, так как она приболела, ее не было в школе. Я быстро прошла к шкафчику, чтобы, как обычно, выложить одну и взять другую книгу и нырнула вниз к ящику за ручкой. Выпрямившись, я почувствовала, что кто-то смотрит на меня. Я успокоилась, отгоняя свои чувства и поняла, что кто-то стоит прямо позади меня. Я улыбнулась. Я узнала запах его одеколона, чистый и мужской запах, и мне не нужно было поворачиваться, чтобы узнать кто это был.
Я повернулась, опустив глаза вниз, так что смогла притвориться удивленной, увидев его. Мистер Стивенс стоял как никогда близко ко мне, склонившись, как будто собираясь что-то сказать. Я выдохнула, пытаясь совладать с собой и взглянула на него.
- Вы не меня ищете, мистер Стивенс?- скромно поинтересовалась я.
Он взглянул на меня, затем наклонился к моему шкафчику и провел большим пальцем по моим книгам. Я повернулась и уставилась на его руку, пока он обыскивал мою аккуратно разложенную стопку учебников, совершенно ничего не понимая.