Изменить стиль страницы

— Я не об этом спросил.

Дин покопался в кармане и вынул кожаный футляр, которого Сэм раньше не замечал.

— Мы тут вроде как инкогнито, — старший Винчестер заговорщицки понизил голос и продемонстрировал удостоверение. — Отдел Национальной безопасности.

Шериф завладел карточкой и внимательно ее изучил:

— Хорошо сработано. Почти как настоящее. Будь я немного понаивнее, я бы поверил, — он перевел взгляд на Сэма. — У тебя тоже такое есть? Или ты из Министерства сельского хозяйства?

— Не купился, — пробормотал Сэм.

— Похоже на то.

— Говорю тебе, надо правду сказать.

— Ну, хорошо, — вздохнул Дин. — Мы из Управления по борьбе с наркотиками. С очень секретным заданием.

Шериф Бекетт потянулся к наручникам.

— Все-все! Мы здесь из-за цикла убийств! — поспешно проговорил Сэм.

Шериф, сунув палец за ремень, замер.

— Мы расследуем подобные вещи. Всякую паранормальщину, особенно если из-за нее страдают люди. Охотимся за чудовищами из фольклора и мифов. Предоставить доказательства не могу, но послужной список, так сказать, у нас приличный. Вам придется признать, что происходящее здесь выходит далеко за рамки обычного.

— То есть, вы вроде охотников за привидениями?

— Вроде, — согласился Сэм. — Только мы, в отличие от них, настоящие.

Взгляд шерифа метался с одного брата на другого и обратно:

— Я уже не знаю, какая история абсурднее.

— Ну, вы же сами хотели правду и только правду, — пожал плечами Дин. — Получите и распишитесь.

— Все верно, — подтвердил Сэм. — Вам нужна наша помощь, а мы бы воспользовались вашей.

— В общем, мы приехали из-за убийств, — начал старший Винчестер. — Они здесь происходят каждые сорок лет. Точно, как по часам. Неожиданные способы, вплоть до нападений животных. Вы можете дать более разумное объяснение?

— Более разумное, чем какое? — поинтересовался Бекетт. — Вашу версию я пока не услышал. Вы только описали, что здесь творится.

— Ну, по правде говоря, над этой частью мы еще работаем.

— Ясненько, — протянул шериф. — И чего, собственно говоря, вы добились?

— По крайней мере, мы не носимся, задрав хвост, притворяясь, что все можно решить обычными методами…

— Сынок, — устало перебил Бекетт. — Я уже часов тридцать, если не больше, не притворяюсь, что могу что-то там решить. Я просто пытаюсь уберечь от смерти оставшихся людей. Что решать-то? Черт, я хочу, чтобы сейчас весь город с ума не сошел, а через сорок лет это уже будет не моя головная боль.

— Но можно остановить это насовсем! — воскликнул Сэм.

— Ну, и как же?

Младший Винчестер прочистил горло:

— Хм… А вот это пока не ясно. Зависит от того, с чем мы столкнулись. Но мы разберемся! Мы действительно неплохи в своем деле.

Шериф медленно покачал головой:

— Сам себе не верю, но все-таки слушайте сюда. Если думаете, что можете как-то помочь… Торговый центр открывается в полдень. Сейчас… — он взглянул на наручные часы, — десять минут восьмого. Вы сами слышали, как мэр сказал, что не отложит открытие, даже если камни с неба посыплются.

— Но если много народу соберется в одном месте, они станут заманчивой целью для убийцы, — вмешался Сэм.

— Совершенно верно. Если люди дотуда доберутся, — шериф кивнул на внедорожник. — Мы не можем уехать. Именно это и пытался сделать Трейс, он хотел доехать до Флагстаффа и привезти подмогу. Не получается ни позвонить, ни отправить е-мейл. Но если жители все-таки соберутся на открытие, то станут легкой поживой. В общем, так. Времени вам до одиннадцати. В полдень я буду в торговом центре. Если я там вас увижу безо всяких результатов, то задержу как свидетелей по делу. Действующие ордера на арест имеются?

Братья переглянулись и заинтересовались пейзажем.

— Ну, а вдруг, — заметил шериф. — В общем, у вас на все про все пять часов. Если вы и правда такие профессионалы, то времени полно.

— Будем стараться, как можем, шериф, — пообещал Сэм. — Честное слово.

— Язык не поворачивается это говорить, но я на вас, парни, рассчитываю.

Бекетт развернулся к своей машине, но тут ожили рации. После коротких переговоров один из полицейских позвал:

— Шериф! Джоди Риггинс сообщает, что наш старик идет вниз по Второй.

— Еду! — отозвался Бекетт.

— Постойте! — Сэм поймал его за локоть. — Давайте мы первые поедем. Если правда нам доверяете, дайте нам всего пять минут. Там же никого не убили, правильно? Мы думаем, что разгадка кроется именно в этом старике. А если вы поедете с сиреной, то спугнете его, и он снова исчезнет.

На лице Бекетта появилось выражение, будто он сильно пожалел о собственных словах.

— Три минуты, — все-таки сказал он. — Вы выезжаете, а я через три минуты за вами. Так что двигайте задницами.

Сэм первым добежал до Импалы и сел за руль, Дин, удержавшись от комментариев, скользнул на соседнее сиденье. Сэм нажал на газ еще до того, как брат успел закрыть дверь. По пути старший Винчестер достал из бардачка никелированный сорок пятый и проверил магазин.

— Что ты там делаешь? — поинтересовался Сэм.

— Смотрю, как у нас с оружием, — Дин перегнулся к задним сиденьям и достал дробовик «Ремингтон». — На всякий пожарный.

— Мы хотим с ним поговорить, а не убивать, — возразил младший Винчестер.

— А это пока бабушка надвое сказала. Мы знаем только, что он солдат. Или индеец. Или то и другое одновременно.

— Вот если увидим, то узнаем.

— Когда.

— Хорошо, когда увидим. Но если он не монстр, то может быть свидетелем. Вдруг он что-нибудь знает? Вдруг он вообще охотник?

— Что-то не похож он на охотника, — не согласился Дин.

— Только потому, что мало кто доживает до старости. Но если учесть, что его постоянно видят рядом с местами нападений… По мне, так очень даже похоже на охотника. Причем более опытного, чем мы.

— Хорошо, Сэм, убедил. Мы не будем начинать знакомство со стрельбы.

Если учесть, что лед на дорогах начал подтаивать, затрудняя езду, они успевали неплохо. За выделенный шерифом срок братья добрались до Второй улицы и ехали по ней, пока не заметили почтовый ящик с надписью «Риггинс».

— Так, где-то здесь, — проговорил Дин.

Сэм сбросил скорость. Он осматривал дома по левую сторону улицы, а Дин — по правую. Квартала через два старший Винчестер вскрикнул:

— Вон там!

Сэм ударил по тормозам:

— Где?

Брат указал на проем между одноэтажным бунгало и большим деревянным домом с двускатной крышей, построенным годах в семидесятых.

— Был прямо там, за этим подобием лыжной базы. Старик со своим ружьем, наверное, в один год родился. У него еще за поясом нож или топорик, но я точно не разглядел.

— Ты беги за ним, а я зайду с другой стороны, — велел Сэм. — Постараемся его окружить. И если придется стрелять, не дай ему завлечь нас под перекрестный огонь.

— А я думал, ты не собираешься стрелять.

— Я и не собираюсь. Я сказал… «если придется».

— Никакого перекрестного огня, — повторил старший брат.

Он вылез из машины и потрусил к деревянному дому, а Сэм побежал вокруг. За домом деревья росли гуще, и сначала Сэм не увидел никого, кроме Дина во дворе. «Опять упустили!» — подумал он с нарастающим разочарованием. Но тут старший Винчестер крикнул и указал на старика, пытающегося скрыться среди деревьев. Братья рванули к нему, перескакивая через низкий колючий кустарник и увертываясь от свисающих веток. Старик тоже побежал, но его ноги были уже не те, да и длинное ружье порядочно мешало, цепляясь за еловые лапы. Через пару минут Винчестеры догнали его, но старик тут же прицелился Дину в живот. Вдали завыла сирена.

— Если кто-то из вас, ублюдки, дернется, разворочу тебя, как банку с тунцом.

По блеску прищуренных глаз Сэм понял, что именно так старик и сделает.

Ванда Шеффилд расстроилась, когда заметила, что к утру снегопад закончился. Накануне, свернувшись под одеялом, она надеялась, что за ночь белое покрывало окутает землю и деревья, создавая то ощущение зимнего волшебства, которое всегда приводило ее в рождественское настроение. Ванда обожала Рождество: музыку, украшения и всеобщее праздничное оживление. Ее даже не смущал шопинг в переполненных торговых центрах, потому что каждый отдел был принаряжен. Ванда надевала яркую одежду в красных и зеленых тонах, а уж улыбалась, можно не сомневаться, как счастливая идиотка.