Изменить стиль страницы

— Не все, — возразил Сэм.

— Что, еще не сподобился ему растрепать, что это ты начал Апокалипсис? Ну, так подожди немного — он и об этом догадается.

— Отлично, давай тогда сделаем так, — сказал Сэм. — Я еще раз позвоню Бобби и спрошу, знает ли он МакКлейна. Если да, то все в порядке.

— Поздно, — проворчал Дин. — Мы уже на месте.

Сэм сел прямо и вгляделся сквозь ветровое стекло: они проехали по кольцевой подъездной дороге, и их взорам открылся дом, почти скрытый из виду тополями и ивами, склонившимися над ним, как плакальщицы над гробом. Дом выглядел самой натуральной развалиной, но можно было представить, как он выглядел в свои лучшие дни, когда облупившаяся краска была свежей, а высокие дорические колонны[44] — прямыми и величественными. Но теперь флигели и башенки осели, сдавшись силе притяжения, и весь дом, казалось, медленно погружался в землю. Создавалось ощущение, что Томми МакКлейн с сыном отдавали всю энергию Историческому обществу, забросив собственную усадьбу.

В доме горел свет, едва заметный в широких окнах, а над крыльцом болталась лампа, мигая на свежем вечернем ветру. Братья припарковались около большого черного «Форд Рэнжера»[45], вышли из машины и окинули взглядом длинную террасу, которая тянулась вдоль всего фасада. Там сидели две фигуры, освещенные лишь тусклым светом лампы. Откуда-то тянуло насыщенным мшистым запахом болота.

— Мистер МакКлейн? — окликнул Сэм.

— Сэм, — отозвался Томми. — Я рад, что ты решил принять приглашение.

Винчестеры поднялись по скрипучим ступеням и приблизились к Томми и Нэйту, сидящим на стульях с плетеными спинками. У Томми в руках была книга «Конфедераты на чердаке»[46] Тони Гурвица, а Нэйт смотрел куда-то вниз — как понял Сэм, на электронный букридер, отбрасывающий на его лицо потусторонний свет.

— Малыш обожает читать, — объяснил МакКлейн. — Я в его возрасте читал только комиксы про Бэтмена. Попросил у меня электронную читалку на День рождения, и теперь его силой не оторвешь.

— Томми, это мой брат Дин, — проговорил Сэм.

— Очень приятно, — Томми протянул руку.

— Милое у вас тут местечко, — Дин принял рукопожатие.

— Здесь жили пять поколений моей семьи. Думали, будем продавать, но цены на недвижимость упали, так что, скорее всего, мы здесь застряли накрепко.

— Что читаешь? — обратился Дин к мальчику.

Нэйт смущенно улыбнулся и протянул ему ридер. «Молот Богов»[47], — разглядел Дин и приподнял брови:

— Любишь «Zeppelin»[48]?

— Я пытался заставить его слушать «Allmans»[49], «Skynyrd»… — Томми покачал головой. — Как горох об стенку.

— «Zeppelin» лучшие, — сказал мальчик. — Я сейчас читаю, как они тусуются в «Райэт Хауз»[50] в ЛА и швыряют мебель в бассейн.

Дин кивнул:

— Но ты же знаешь, что половина этой книжки — полный бред?

— Ага, но все равно интересно.

— Выпьете чаю со льдом? — Томми кивнул на банки Мейсона[51] на столике. — Или покрепче? В холодильнике есть пиво.

— Не отказался бы, — согласился Дин.

— Угощайся. В ту дверь, последняя комната справа.

Дин открыл дверь-ширму и, ступив в дом, поразился его размерам. Эта дряхлая, но все же величественная усадьба казалась слишком уж огромной для двоих человек. Комнаты, мимо которых он шел, были щедро заставлены обшарпанной мебелью, столами и лампами — антиквариатом, который на аукционе пошел бы за бешеные деньги. Дину подумалось, а сильно ли изменился дом с тех пор, как здесь жили предки МакКлейнов. Зайдя в сводчатую дверь кухни, он открыл холодильник и вытащил бутылку пива «Бекс». Обернувшись, он поднял глаза и наткнулся взглядом на веничек над дверью. И замер. «Какого черта?» Над дверным проемом, через который он только что вошел, висел маленький полотняный мешочек, над окном — еще один. А весь коридор был увешан небольшими малозаметными вещицами — несколько цыплячьих косточек, перевитых волосами; пучок перьев и зубов, обвязанный полоской шкуры…

«Идиот! Вперся прямо в логово и даже без ножа!»

Медленно и беззвучно Дин отставил нетронутое пиво на стол. Теперь он был настороже, в полной готовности и, не спеша, продвигаясь обратно, прикидывал пути отступления и что можно использовать как оружие. К тому времени, как Дин вернулся на террасу и услышал смех Томми МакКлея, его сердце уже колотилось, как ненормальное.

Как повернется дело дальше, будет зависеть от того, насколько МакКлейн хочет, чтобы было по его.

— Чего люди не понимают о битвах типа сражения при Бул-Ране[52], — вещал Томми, — это насколько очевидцы случившегося…

Едва Дин вышел на террасу, он умолк.

— Не двигайся, — тихо сказал старший Винчестер и бросил брату ключи от Импалы. — Бери машину и подгони сюда. Нож лежит, где обычно. Принеси его.

— Дин, притормози.

— Тут по всем долбанным углам ведьмовские мешочки. Натуральная ловушка.

— Дин, постой, — Сэм поднялся на ноги. — МакКлейны не одержимы. Это просто магия.

— То, что ты видел — амулеты для защиты дома, — удивительно спокойно проговорил Томми и, оглянувшись, скептически нахмурился: — Ты и вправду собирался заколоть меня моей собственной вилкой для барбекю?

— Не нашел ничего более подходящего, — пробормотал Дин, отложил вилку и обратился к Сэму. — Что еще ты запамятовал мне рассказать?

— Ты и так подозревал их во всем и вся. Я не хотел усугублять.

— Ну-ну, — обозлился Дин. — Пойду свое пиво принесу.

Уходя, он чувствовал, как взгляд МакКлейна буквально прожигает ему спину. «Показалось, наверное. Я слишком себя накрутил». Когда Дин вернулся, Сэм и Нэйт, отложивший ридер, уже слушали теорию Томми о том, почему на самом деле Юг проиграл войну.

— Петля, — объяснил МакКлейн. — Она там тоже замешана. К последнему году войны армии Ли[53] вконец отчаялись, и солдаты использовали на поле боя все виды луизианского вуду[54]. В итоге Конфедеративные Штаты Америки его практически узаконили, черт побери. Сначала всякие мелочи типа защитных амулетов и зелий, которые когда-то были завезены рабами и постепенно приняты местной культурой, включая белых мальчиков-фермеров, гибнущих на передовой, а потом уже конфедераты не гнушались ничем, чтобы заставить Союз отступить, — Томми покачал головой. — Только вот им это аукнулось. Например, здесь, в Мишнс-Ридже, Юг побеждал в той самой битве, которую на этой неделе инсценировали, а потом вдруг ни с того ни с сего конфедераты набросились друг на друга. В исторических книгах пишут, якобы произошла какая-то фатальная ошибка в командовании, но все было куда сложнее. Там случилась жуткая резня, и из-за этого город достался северянам.

— Сейчас угадаю, — сказал Дин. — Джубал Бошам был в самой гуще боя.

— С петлей на шее, — подтвердил МакКлейн. — Это уж наверняка.

— А где она сейчас? — поинтересовался Сэм.

— Где бы она ни была, — устало отозвался Томми, — скатертью дорожка. Вот поэтому я и держу защитные амулеты над всеми дверями и окнами.

— Ты когда-нибудь слышал про Моа? — спросил Дин.

МакКлейн явственно вздрогнул:

— Откуда ты про нее узнал?

— Скажем, я с одной чересчур близко познакомился.

— Быть не может. Если бы ты встретился с Моа, ты бы здесь не сидел.

— Ну, меня спасли.

— Думаешь, она и вправду так сильна? — вмешался Сэм.

— Она в петле, — с лица МакКлейна стерлись последние крупицы хорошего настроения. — А узлы эти вязали в самой преисподней.

вернуться

44

Дорическая колонна — колонна с верхом (капителью) без украшений. Равномерно утолщалась к низу, что создавало впечатление мощи. Этот архитектурный стиль был популярен в материковой Греции.

вернуться

45

«Форд Рэнжер» — внедорожный автомобиль.

вернуться

46

«Конфедераты на чердаке» — книга писателя и журналиста Тони Хорвица.

вернуться

47

«Молот Богов» — книга С. Девиса, основанная на интервью с музыкантами группы «Led Zeppelin», их друзьями, персоналом и возлюбленными, рассказывающая историю успехов и скандальных выходок группы в 1970-ых.

вернуться

48

«Led Zeppelin» — культовая британская рок-группа.

вернуться

49

«Allmans» — The Allman Brothers Band — американская рок-группа.

вернуться

50

«Райэт Хауз» — прозвище отеля в Лос-Анджелесе, в котором в 60-70-ых гг. часто останавливались рок-группы. Теперь он называется «Andaz West Hollywood».

вернуться

51

Банки Мейсона — стеклянные банки с завинчивающимися крышками для хранения еды.

вернуться

52

Сражение при Бул-Ране(т.ж. при Манассасе), таких сражений в ходе гражданской войны было два. Они произошли в штате Виргиния в 1861 и 1862 гг.

вернуться

53

Ли, Роберт Эдвард — американский военный, генерал армии КША, один из самых известных американских военачальников XIX века.

вернуться

54

Луизианское вуду — вуду является общим названием для религиозных верований, появившихся среди потомков чернокожих рабов, вывезенных из Африки в Южную и Центральную Америки. Луизианское (новоорлеанское) вуду распространено в США, можно найти последователей и в Канаде, и в Европе. Именно благодаря новоорлеанскому вуду родился такой стереотип, как куклы вуду: изначально их не использовали.