— Алло? Слушаю.

— Ты, сука неграмотная, думаешь меня запугать?

— Что? Кто это? — Она нашарила выключатель.

— Ты прекрасно знаешь кто. У тебя хватает наглости звонить мне и обливать грязью. Заткнись, Тони. Я все ей сейчас выскажу.

— Рене? — Пилар ничего не понимала. — О чем вы говорите? Что случилось?

— Кончай строить из себя невинную овечку. С Тони этот номер, может, и пройдет, но не со мной. Это ты потаскуха, дорогая, а не я. Если еще раз осмелишься сюда позвонить…

— Я не звонила. Я не понимаю, о чем вы.

— Либо ты, либо эта сучка, твоя доченька. Заруби себе на носу: твое время вышло. Ты — пародия на женщину, холодная ледышка. Пятидесятилетняя старая дева. Кто на такую позарится?

— Хватит, Рене. Рене! Прекрати! — услышала Пилар голос Тони. Потом он взял трубку: — Извини, Пилар. Кто-то позвонил и наговорил Рене гадостей. Она расстроена. Я, конечно, объяснил ей, что ты на подобное не способна, но она… она расстроена, — повторил он. — Прости, мне надо идти.

В трубке зазвучали короткие гудки.

Пилар, накинув халат, стала дрожащими руками рыться в ящике, где прятала сигареты — для таких вот экстренных случаев. Сунув пачку в карман, она распахнула стеклянную дверь, выходящую в сад. Ей было необходимо подышать свежим воздухом. И выкурить сигарету.

Она шла по саду, стараясь держаться в тени, — вдруг в доме кто-то еще не спит и выглянет в окно. Как можно, чтобы кто-то из слуг увидел, как Пилар Джамбелли курит в кустах посреди ночи.

С десяток женщин могли позвонить Рене, и по голосу Тони Пилар поняла, что он догадывается, кто это был. Но, видимо, его больше устраивало, чтобы Рене заподозрила бывшую жену — лишь бы не его новую пассию.

— Мне не пятьдесят, — бормотала она, щелкая зажигалкой. — И я не старая дева.

— Я тоже не девственник.

Пилар резко обернулась, зажигалка упала на дорожку. Дэвид Каттер вышел из тени.

— Извините. Я не хотел вас пугать. Но я подумал, лучше дать знать о моем присутствии.

Он наклонился за зажигалкой и, щелкнув, поднес ее Пилар. Огонь осветил ее заплаканное лицо.

— Никак не мог заснуть, — продолжал Дэвид. — Новый дом, новая постель. Решил прогуляться. Мне уйти?

Ей было стыдно, хотелось убежать, но воспитание и характер оказались сильнее. Она пошла рядом с ним.

— Как вы устроились?

— Все замечательно. Понемногу привыкаем. Сын попал в Нью-Йорке в неприятную историю. В его возрасте такое бывает, но я боялся, как бы он не зашел слишком далеко. — Дэвид достал из кармана платок и молча протянул Пилар. — Завтра я надеюсь осмотреть виноградники. Как они сейчас великолепны, в серебряном инее, освещенные луной.

— У вас хорошо получается делать вид, что вы не наткнулись только что на истеричку, бродящую среди ночи по саду.

— Ничего истеричного я в вас не заметил. Вы были огорчены и рассержены. — «И красивы», добавил он про себя.

— Меня расстроил телефонный звонок.

— С кем-то стряслась беда?

— Ни с кем, кроме меня, и я сама виновата.

Она остановилась, погасила сигарету и спрятала окурок под прелыми листьями рядом с дорожкой. Выпрямившись, повернулась к Дэвиду и посмотрела на него долгим взглядом.

Хорошее лицо. Сильный подбородок, ясные глаза. Цвет сейчас не разобрать, но она вспомнила, что они голубые. А еще ей вспомнилась его широкая улыбка, когда он стоял, обняв сына и дочь. Мужчина, любящий своих детей, внушал ей доверие.

— Вы теперь живете с нами практически под одной крышей, и до вас наверняка дойдут слухи. Так что лучше я сама скажу. Мы с мужем уже много лет живем раздельно. А совсем недавно он сообщил, что намерен оформить развод. Его будущая жени очень молода. Красива, умна и… очень молода, — повторила Пилар с легким смешком. — Я оказалась в трудной и неловкой ситуации.

— Он будет в куда более трудном и неловком положении, если когда-нибудь поймет, от чего отказался.

До нее не сразу дошло, что это был комплимент.

— Спасибо, вы очень любезны.

— Это не любезность. Вы в самом деле красивая, элегантная и интересная женщина.

Которая не привыкла это слышать, осознал Дэвид, когда Пилар в недоумении посмотрела на него.

— Уходя от такой жены, мужчина многое теряет. Развод — тяжелое испытание. Своего рода смерть, если ты с самого начала серьезно относился к браку.

— Да, вы правы. — Она была благодарна ему за поддержку.

Дэвид слегка коснулся ее плеча и не убрал руки, даже почувствовав, как она напряглась и чуть-чуть отстранилась.

— В три часа ночи некоторые дневные правила не действуют, поэтому я скажу прямо, что увлечен вами.

От этих слов у Пилар сильнее забилось сердце.

— Мне лестно это слышать.

— Это не лесть. Когда вы сегодня открыли нам дверь, меня как будто молнией ударило.

— Что вы говорите. — Пилар отступила на шаг назад. — Мы совсем не знаем друг друга. И к тому же я… — «Пятидесятилетняя старая дева», — вспомнила она. Нет, никакая не старая дева. Но — близко к тому.

— Это правда, и я не собирался так спешить с признанием. Но… красивая женщина, залитый лунным светом сад. Как можно оставаться благоразумным в такой обстановке? Кроме того, вам будет над чем поразмыслить.

— Это уж точно. А теперь мне надо идти.

— Вы согласитесь со мной поужинать? Как-нибудь в ближайшее время?

— Не знаю. Я… Спокойной ночи.

От волнения у нее перехватывало дыхание. Быстрым шагом Пилар направилась к дому.

Когда зазвонил телефон, в Нью-Йорке была полночь. Звонивший был для него не более чем орудием.

— Я готов. Готов перейти к следующему этапу.

— Хорошо. — Улыбнувшись, он налил себе в бокал коньяка. — Ты слишком долго собирался с духом.

— Я могу многое потерять. В этом отношении реорганизация ничего не изменила.

— Но теперь появился Дэвид Каттер. Он постарается вникнуть во все сферы деятельности «Джамбелли». И в результате могут выявиться некоторые… несоответствия.

— Я старался быть осторожным.

— Например, когда отравил старика-итальянца.

— Это был несчастный случай. Вы сказали, он только заболеет. Откуда мне было знать, что у него слабое сердце?

В скулящем голосе на другом конце провода слышался страх. Он довольно ухмыльнулся. Все складывалось идеально.

— Ты начинаешь это несчастным случаем?

— Я не убийца.

— Боюсь, я не могу с тобой согласиться. Ты его убил. Если тебе нужна мои помощь, дли начала достань копии контрактов и планов рекламной кампании.

— Мне нужны деньги. Невозможно достать то, что вы просите, без…

— Сначала ты должен дать мне что-то, чем я смогу воспользоваться.

— Чего тут смотреть? Виноград. Ничего особенного.

— Благодаря винограду, — объяснил Дэвид своему мрачно настроенному сыну, — ты в обозримом будущем сможешь покупать себе гамбургеры и жареную картошку.

— А как насчет машины?

Дэвид взглянул на Тео в зеркало заднего вида.

— Не искушай судьбу, приятель.

— Но, папа, как можно жить в этой глуши, не имея колес.

Каттер свернул на виноградники Макмиллана.

— Красивое место. — Остановив машину, Дэвид вылез, окинул взглядом виноградники и рабочих, занимавшихся обрезной лозы. — Все это, дети мои, — сказал он, обняв подошедших сына и дочь, — все это никогда не будет вашим.

— А может, у кого-нибудь из них есть красавица дочка. Мы поженимся, и тогда ты будешь работать на меня.

Дэвид притворно содрогнулся:

— Не пугай меня, Тео.

Увидев приближающуюся троицу, Тайлер молча выругался. Опять туристы, подумал он.

Тайлер подошел к Софии и нехотя отметил, что она хорошо делает свое дело.

— К нам нагрянули туристы, — сообщил он. — Может, прервешься и отведешь их на винодельню?

— Конечно, отведу. Только, прежде чем идти на винодельню, надо показать им виноградник и объяснить про обрезку — тогда папаша скорее раскошелится на пару бутылок.