Изменить стиль страницы
  • Манзан-Гурмэ вручает Гэсэру шерстобитный смычок

    Поднимаясь все выше и выше
    В беспредельном небе, Гэсэр
    До отцовской домчался крыши,
    Светом солнечным залитой.
    Он врата объезжает справа,
    Возле коновязи золотой
    Оставляет коня, величаво
    В белозвездный вступает чертог.
    Ни соринки не оставляя,
    Перешагивает порог —
    Светозарный мрамор Хангая,
    И здоровается по обычаям,
    С богатырским гордым величием.
    Хан-Хурмас и Гэрэ-Сэсэн
    Дорогого приветствуют сына,
    Многомощного исполина,
    Чью отвагу повсюду славят —
    И на небе, и на земле.
    Угощенье отменное ставят
    На серебряном щедром столе,
    Накрывают и стол золотой,
    А на нем, с курган высотой,
    Возвышаются масло и мясо
    И рекою льется питье.
    Средний сын пред лицом Хурмаса
    Рассказал про горе свое.
    Рассказал отцу про чудовище
    С трехсаженной свирепой пастью,
    Про чудовище, чье становище
    Ближе смерти и дальше счастья,
    Рассказал про то, как злодей
    Пожирает малых детей.
    «Этот бес, — Гэсэр говорит,—
    Зло и мрак на земле творит,
    Истребляет он все живое,
    А оружье его боевое —
    Беспощадная черная плеть.
    Я врага не сумел одолеть.
    Как покончить с бедою этой?
    Помоги мне, отец, посоветуй».
    Хан-Хурмас говорит в ответ:
    «Силы нет, чтобы дать совет.
    Только бабка Манзан-Гурмэ
    Может мудрое слово сказать,
    Чтобы с гнусным отродьем справиться,
    Надо к ней за советом отправиться».
    И отца, и добрую мать
    На прощанье обнял Гэсэр,
    Обласкал их речью учтивой,
    Пожелал им жизни счастливой
    И помчался к Манзан-Гурмэ.
    Во дворце своем восседая
    С чашей разума и добра,
    Сотворенной из серебра,
    Так разнежилась бабка седая,
    Увидав любимого внука,
    Удалого стрелка из лука,
    Что ему поднялась навстречу,
    Обласкала приветливой речью,
    Обнимая его и целуя,
    И любовь и милость даруя.
    Золотой накрывает стол,
    Накрывает серебряный стол,
    Ставит все, чем полон котел,
    Ставит пищу, приятную взору,
    Ставит мяса целую гору,
    Наливает море вина…
    Приступили они к разговору
    Про старинные времена.
    О счастливых годах и печальных,
    Начиная с дней изначальных,
    До тех пор говорили тогда,
    Выясняя земные дела,
    Что в пруду закипела вода,
    А на камне трава проросла.
    Покраснев от питья хмельного,
    Молвил воин такое слово
    Мудрой бабке Манзан-Гурмэ:
    «На земле я родился снова
    Ради жизни и блага людского.
    Было трудно мне в битве подчас,
    Но тогда вспоминал я вас…
    Так бывало — от вас не скрою,—
    Сила зла побеждала порою,
    Но скакал я навстречу бою,
    Славных предков призвав имена,
    И была мне по силам война.
    А теперь моя битва — иная…
    Происшедший из тела Атая,
    Из руки его левой, отрубленной,
    Кровь людей на земле проливая,
    Черной смерти и жизни загубленной
    Стал причиной Шэрэм-Мината.
    В трехсаженном рту супостата
    В целых пять четвертей язык
    И один-единственный клык.
    Красных глаз пылают круги,
    Так что страшно на них смотреть…
    Жизнь и радость — его враги,
    в руке — чугунная плеть.
    Обитает этот злодей
    Ближе смерти и дальше счастья,
    Низвергает он на людей
    То кровавую влагу ненастья,
    То пургу — все лютей и лютей.
    Воздвигает холмы из костей,
    Воздвигает горы из мяса.
    Дожил я до тяжкого часа!
    Истребляет Шэрэм-Мината
    И людской и звериный род,
    И скота моего приплод,
    Самых жирных ягнят и телят —
    Овцы плачут, собаки скулят!
    Порешил я: пойду войной.
    Коль вблизи чудовище встречу —
    Уничтожу в стране родной,
    Если нет — я устрою сечу
    На чужой стороне далекой…
    И сошлись мы в битве жестокой,
    От зари до позднего часа
    От спины отрывая мясо,
    На груди разрывая мясо
    В буйном гневе кровопролитья,—
    Но врага не сумел победить я
    Ни военной мощью меча,
    Ни надменной силой плеча —
    Истощилась моя отвага…
    У небесных мужей, чье число —
    Пятьдесят и пять, что светло
    Даровали мне чистое благо,
    У бурханов, чей свет и тепло
    Благодарной душою приемлю,
    Ибо послан я ими на землю,
    Чтоб карать неправду и зло,
    У тебя, моя бабка седая,
    Дорогая Манзан-Гурмэ,
    У тебя, что глядит, восседая,
    В чашу разума и добра,
    Сотворенную из серебра,
    Я прошу: помогите спасти
    Человечество на земле,
    Укажите к победе пути,
    Чтобы жизнь не погасла во мгле,
    Дайте недруга одолеть,
    В чьей руке — чугунная плеть!»
    Тут Гэсэру Манзан-Гурмэ
    Говорит слова укоризны:
    «Как мне жаль, что во имя жизни
    Ты в бою не сражался как воин!
    Видно, сын отца недостоин…
    Шерстобитный смычок возьми.
    Ты навек породнился с людьми,
    Так на землю спустись ты вновь,
    Защити добро и любовь,
    Защити человеческий род,
    Защити матерей и сирот!»
    Тут возрадовался Гэсэр:
    «Ты мне, бабушка, помогла,—
    На земле рассеется мгла,
    Будет сломлен свирепый бес!»
    Пожелал он ей благоденствия:
    Пусть не знает горя, главенствуя
    Над воителями небес,
    И помчался к себе домой,
    Взяв смычок шерстобитный с собой.