Стоя в тени
Похожие книги по мнению пользователей:
Месть Атлантиды
Оценка: 8.15 (112)
Добавить похожую книгу:

Стоя в тени

Писатель:
Страниц: 88
Символов: 572126
В избранное добавлена 9 раз
Прочитали: 20
Хотят прочитать: 11
Читает сейчас: 1
ID: 18787
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Книга закончена
Переводчик: Сорвачев Андрей К.
Год печати: 2006
Издательство: АСТ, Хранитель
Город печати: Москва
Создана 6 декабря 2010 11:51
Опубликована
Нет доступа к чтению
Нет доступа к скачиванию

Оценка

7.42 / 10

12 10 1
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

   Решительная, энергичная красавица Эрин неожиданно для себя начинает понимать, что на нее объявлена охота. Невидимый враг следит за каждым ее шагом, и опасность неизменно нарастает.

   Как защитить себя хрупкой женщине, если рядом нет человека, на которого можно опереться?

   Спасение приходит из прошлого. Бывший полицейский Кониор Маклауд готов ради Эрин на многое — она очаровала его еще совсем юной.

   Но можно ли доверять мужчине, совершившему столько промахов и ошибок? Мужчине, которого многие считают смертельно опасным?..

Доктор Зло
21 октября 2013 18:20
Оценка: 2
Похоже, данный романчик автор писала под сильным впечатлением от просмотра немецких порнофильмов. Короче, бредятина.
Liefje
2 августа 2013 06:14
Оценка: 1
книгу закрыла на первой же любовной сцене. мучает вопрос - это в оригинале так написано, или такой перевод?
"любовный жезл в росистый тоннель, полный амурных соков", "он натужно запыхтел, она вытаращила глаза", "рухнул на нее, оглушенный свалившимся на него счастьем" и т.д. и т.п.
читая такое, я через предложение закатывала глаза и на ум мне приходили только нехорошие слова, а потом я просто закрыла книгу
7 Akvamarin
13 апреля 2019 13:08
Оценка: 3
Ууф, после первой книги не зашла, видимо не моё...
Не понравился образ гг-и, наверно её психологический возраст 16 лет, некоторые поступки заставляют задуматься о её  адекватности
Niema
18 августа 2014 03:50
Эту книгу читать невозможно - спасибо господину Сорвачеву! Для недоумевающих - оригинал вполне вменяем, а вот переводчик просто куражится, зло так, похихикивая в кулак. И главное, редактура это пропускает.