— Что у вас происходит? — спросил Рейнблад, когда прокуратор доложил о готовности к разговору.
Джеральд растерялся.
— Да вроде ничего особенного, — ответил он. — Есть маленькие проблемы с отчетностью по налогам, но мы их за неделю решим.
Эти слова почему-то сильно возмутили его божественность. Кардинал заявил, что Джеральд — оркоподобный наркоманский дебил, вместо головы у него вторая жопа без глаз, и потому Джеральд ничего не видит и не замечает, и в нужник ходит с особым рабом, чтобы тот искал ему необходимые органы. Джеральд обиделся, но возражать не стал, решил подождать, пока начальственный гнев пройдет сам собой.
— Вот что, дурачок ты мой коррумпированный, — подытожил Рейнблад свою эмоциональную речь. — Сейчас ты немедленно, подчеркиваю, немедленно, лично, подчеркиваю, лично отправишься к своему лучшему другу Слайти и задашь ему один вопрос. Слушай внимательно, и не говори, что не слышал. Вопрос такой: «Какого хера?» Понял?
— Извините, нет, — ответил Джеральд.
— Какого хера, — повторил Рейнблад. — Какого хера. Теперь понял?
— Например, да, — невпопад ляпнул Джеральд.
— Ответ выслушаешь внимательно, и передашь мне дословно, — продолжал кардинал. — По ходу визита будешь внимательно смотреть по сторонам, и обо всем увиденном доложишь лично, как можно быстрее и как можно подробнее. И об услышанном тоже доложишь. Возможно, кто-то к тебе подойдет и скажет какую-нибудь глупость наподобие «индюки летят на запад». Запомнишь и повторишь дословно. Понял?
— Не вполне, — сказал Джеральд.
Рейнблад повторил инструктаж еще раз. После этого Джеральд сказал, что все понял. Это было не совсем правдой, но иначе его божественность, несомненно, начал бы повторять то же самое в третий раз, а это было невыносимо.
При всех своих недостатках Джеральд Смит был человеком дисциплинированным и исполнительным. Каждый полученный приказ он старался выполнять максимально быстро и качественно, и искренне расстраивался, когда что-то не удавалось. Вот и сейчас он быстро собрал свиту и направился с визитом к полковнику Слайти, которого ненавидел и боялся. Но никакой страх и никакая ненависть не могли поколебать стремление чиновника исполнить высочайшее распоряжение наилучшим образом.
Однако вернемся на военную базу.
Алиса стояла и думала о том, куда, бесы его раздери, мог запропаститься Джон. Пошел по казармам очередную трубку мира раскуривать? Или спортом пробило позаниматься? Говорят, если много конопли выкурить, такое бывает.
— Эй, Дик! — позвала Алиса. — Не уходи!
Дик остановился, обернулся и увидел, как на его глазах разворачивается прелюбопытное зрелище. Вот на дорожке стоит Алиса, а вот к ней подходит сзади тот самый старичок. Морда злая, лысина блестит… Вот он вплотную приблизился к Алисе, а она ему дорогу загораживает, вот он протягивает руку…
— А ну, с дороги, сука! — рявкнул разгневанный старикашка и грубо оттолкнул Алису.
— Ты чего?! — возмутилась Алиса. — Ты… Ты?!
— Ты?! — отозвался старикашка, как дурацкое эхо.
Некоторое время они стояли напротив один другого и растерянно пялились друг на друга. Затем старичок сказал:
— Ах ты, сука.
— Ах ты, мразь, — отозвалась Алиса.
И стала оглядываться по сторонам, будто искала что-то конкретное. Дик решил, что уместно будет пошутить.
— Вон палка валяется подходящая, — сказал он. — Если сучки обломать, дубина получится ого-го!
— Спасибо, Дик, — серьезно сказала Алиса.
Подобрала палку, стала обламывать сучки. Старичок занервничал.
— Алиса, а этот старый хрен — он вообще кто? — спросил Дик.
— Прокуратор Джеральд Смит, — ответила Алиса.
Дик на секунду задумался, затем вспомнил, где слышал это имя.
— Тот самый, которому ты одно яйцо оторвала? — уточнил Дик.
Один клерк нервно захихикал.
— Нет, оторвать не получилось, — вздохнула Алиса. — Ничего, сейчас исправлю.
— Ты же в розыске! — завопил прокуратор.
— Алиса, а можно, я тебе помогу? — спросил Дик.
— Да я сама справлюсь, — ответила Алиса. — Хотя…
Дик не стал ждать четко выраженного согласия. Подошел к засохшей елочке, поднатужился, выворотил деревце из земли, прикинул вес и центровку… Как боевая дубина — ерунда, но поразвлечься сгодится.
— Печать! — воскликнул Джеральд Смит. — Печать свела, сука! У-у-у, я тебя…
В этот момент Дик вспомнил, что про прокуратора Смита он слышал в другом контексте.
— А не тот ли это казнокрад, который все деньги на оборону дистрикта разворовал подчистую? — спросил Дик.
— Тот самый, — кивнула Алиса.
К этому времени она в основном завершила очистку палки от лишних сучков. Пару раз взмахнула, примериваясь, и пошла на прокуратора.
— Взять ее! — закричал сэр Смит.
Дик расхохотался. Прокуратор испуганно огляделся и стал пятиться в сторону физкультгородка. Дик двинулся ему наперерез.
— Ну что, Алиса, попробуешь? — обратился Дик к подруге.
— Чего попробую? — не поняла Алиса.
— Яйцо оторвать, — пояснил Дик.
— Ах, да, — сказала Алиса. — Обязательно. Только его сначала побить надо, чтобы не сопротивлялся и не визжал.
— А что, обычно визжит? — спросил Дик.
— Как поросенок, — ответила Алиса.
Сэр Смит завизжал, как поросенок, и обратился в бегство. Дик и Алиса припустили за ним, не слишком торопясь, чтобы растянуть удовольствие. Дик начал прикидывать, что если загнать его к турникам и подвесить к перекладине за запястья, ремнем, например, привязать…
Но сэр Смит побежал не к турникам. Он выбежал на поле для игры в мяч, и оказалось, что посреди этого поля расстелен плащ, на котором сидят сэр Джон Росс и сэр Герман Пайк, и о чем-то беседуют. При виде бегущего чиновника они перестали беседовать, а он их увидел и побежал прямо к ним, нелепо размахивая руками и покрикивая:
— Помогите! Здесь орчанка-убийца! Она в розыске!
Джон встал, его примеру последовал Герман, сервомоторы его протезов громко свистнули.
— Ты кто? — обратился Джон к напуганному старичку.
— Сэр Джеральд Смит, рыцарь, прокуратор сего дистрикта, — представился тот.
Герман рассмеялся, Джон остался серьезен.
— Казнокрад, стало быть? — уточнил он.
— Вы что себе позволяете? — возмутился прокуратор. — Вы сами кто такой?
— Джон Росс меня зовут, — представился Джон. — Алиса, это тот самый хмырь, который тебя в штрафной загон сослал?
— Он самый, — подтвердила Алиса. — Можно я ему по башке стукну? Хотя бы легонько?
— Фу, — поморщился Джон. — Ты мыслишь мелко и не по-человечески. Если собралась мстить, никакие «легонько» неуместны, мстить надо по полной программе, либо вообще не мстить. Лучше не мстить.
— Как это не мстить? — возмутилась Алиса. — Он же безнаказанным останется!
— А зачем тебе его наказывать? — спросил Джон. — Ну, оторвешь ты ему муде, тебе легче станет?
— Конечно! — согласилась Алиса.
Джон подумал немного, затем пожал плечами и сказал:
— Как знаешь.
И отвернулся.
— Хо-хо! — воскликнула Алиса, перехватила дубину поудобнее, и стала приближаться к прокуратору.
В этот момент на краю поля появился полковник Слайти в сопровождении капитана Мунлайта.
— О, вот они! — воскликнул Седрик и показал пальцем на трех менеджеров, растерянно топчущихся на дорожке. — А я-то думал, куда они запропастились? Эй, планктон, куда начальника дели?
Менеджеры стали показывать пальцем на поле для игры мяч.
— Ох, ни фига ж себе, — прокомментировал Джозеф то, что увидел. И заорал командирским голосом: — Джеральд Смит, ко мне!
И добавил вполголоса:
— Счастье-то какое… Не чаял, что доживу…
Когда запыхавшийся прокуратор приблизился к ним, полковник вежливо поклонился и поприветствовал чиновника следующим образом:
— Здравствуйте, почтенный сэр! Как дела, как здоровье? Воруете помаленьку?
Прокуратор попытался сказать что-то злое, но не смог, потому что запыхался от непривычки к бегу. Некоторое время он стоял, затравленно озираясь, затем выдавил из себя: