Взглянув на его спокойное лицо, Джейн издала вздох облегчения.
— О, помогите нам пожалуйста! — взмолилась она. — Эти люди хотят забрать Единорога!
— Что?! — удивился спичечник. Он бросил взгляд на группу, стоящую у фонтана, и вздрогнул. Потом радостная улыбка озарила его лицо. Перегнувшись через клумбу, он крикнул:
— Спокойно, малыш, спокойно! Все в порядке!
Потрепав Единорога по гриве, он протянул ему остаток своего яблока. Единорог опустил голову, вопросительно фыркнул, затем вздохнул и взял угощение.
Спичечник еще раз дружески потрепал его по шее. Затем повернулся к Принцам и, став на одно колено, поцеловал Флоримону руку.
Мгновенно в Парке наступила тишина. Все присутствующие изумленно уставились на Берта.
— Что с ним? — пробормотал Смотритель Парка. — Он, должно быть, сошел с ума!
Спичечник тем временем, не обращая ни на кого внимания, повернулся к Веритэну и Амору и тоже поцеловал им руки.
— Добро пожаловать, Принцы! — ласково произнес он. — Я счастлив снова вас видеть!
— Принцы! — взорвался Полицейский. — Шайка мошенников, вот кто они! Неизвестно с какой целью слонялись по Парку, откуда-то раздобыли, причем наверняка незаконным путем, это мифологическое животное! Я вынужден взять ответственность на себя!
— На себя?! — спичечник взглянул на Единорога и рассмеялся. — Вы не сможете поймать его, Егберт. Это вам не по зубам. Да и что такое Единорог по сравнению с этими тремя мальчиками?
Он повернулся к Принцам.
— Они забыли нас, Берт, — печально проговорил Флоримон.
— Зато меня вы никогда не забудете! — мрачно заметил Полицейский. — Отойди, Берт, и не мешай Закону! Теперь вы, трое, берите Единорога и следуйте за мной!
— Не вздумайте этого делать, парни! — воскликнул мистер Мадж. — Стоит вам зайти на территорию Ярмарки — и вы ни в чем не будете нуждаться!
— Пойдемте со мной, мальчики! — умолял мистер Винкл. — Если я упущу этого Единорога, Главный Смотритель меня никогда не простит!
— Нет! — ответил Веритэн.
— Нет! — повторил Амор.
— Мне очень жаль, — сказал Флоримон, качая головой, — но мы не можем пойти ни с одним из вас.
— Вы пойдете, даже если мне придется вас нести! — и Полицейский, сердито сдвинув брови, направился к Принцам.
— О, пожалуйста, не трогайте их! — закричала Джейн, бросаясь ему наперерез.
— Оставьте их в покое! — завопил Майкл, хватая Полицейского за ногу.
— Хулиганы! — возмутился мистер Мадж. — Когда я был маленьким мальчиком, я никогда себя так не вел!
— Сейчас же дай мне пройти, Майкл! — зарычал Полицейский.
— Что за поведение?
— Какие невоспитанные дети! — кричали в толпе.
— Профессор, ради Бога, сделайте что-нибудь! — прорезался сквозь шум голос мисс Ларк.
— Ну и ну! — пробормотал мистер Винкл. — Хуже, чем в зверинце!
Он в ужасе отвернулся от этой сцены, собираясь уйти, но столкнулся с кем-то. Скрипящее колесо коляски переехало его ногу, а сачок зацепился за большой алый цветок, приколотый к шляпке.
— Освободите дорогу! — сказала Мэри Поппинс, отцепляя шляпку от сачка. И еще, я буду вам очень благодарна, если вы впредь будете помнить, что я не бабочка!
— Я и так это вижу! — огрызнулся Смотритель Зоологических Садов, выдергивая ногу из-под колеса.
Мэри Поппинс смерила его ледяным взглядом, оттолкнула с дороги и направилась к фонтану.
Заметив ее величественную фигуру, все тут же замолчали. Толпа с уважением уставилась на Мэри Поппинс. Спичечник даже снял шляпу.
— Добрый день, Берт! — поздоровалась с ним Мэри Поппинс, но приветливая улыбка моментально испарилась, едва она взглянула на детей.
— Интересно знать, что ты здесь делаешь, Джейн? И ты тоже, Майкл? Сейчас же дайте пройти Полицейскому! Это Парк или остров людоедов?
— Остров людоедов! — закричал самый младший Принц и, засмеявшись от радости, бросился к Мэри Поппинс. — Наконец-то! Наконец-то! Мэри Поппинс! — прошептал он, обнимая ее за талию.
— Мэри Поппинс! Мэри Поппинс! — закричали старшие братья. Перепрыгнув через фонтан, они схватили ее за руки, одетые в перчатки.
— И-и-о-о-о! — издал Единорог счастливое ржание и, подбежав, дотронулся рогом до черного ботинка Мэри Поппинс.
Глаза Мэри Поппинс потемнели.
— Флоримон! Веритэн! Амор! Что вы здесь делаете?
— Ну, книжка упала и раскрылась…
— Как раз на истории Джейн и Майкла…
— И мы вошли в картинку…
Принцы виновато потупились.
— Самое лучшее для вас — немедленно выйти из нее! Непослушные мальчишки!
Амор подарил ей любящую улыбку.
— А вы непослушная девчонка! — возразил он. — Уйти, бросить нас, ни словом не предупредив!
Майкл вытаращил глаза. Затем выпустил ногу Полицейского и подбежал к Амору.
— Разве ты знаешь Мэри Поппинс? — спросил он. — Она и у вас была няней?
Майкл почувствовал даже что-то вроде зависти. Ведь он, в отличие от Амора, вряд ли когда осмелится назвать ее непослушной девчонкой!
— Конечно, мы ее знаем! Она всегда так делает — и приходит, и уходит без предупреждения. Не сердитесь на нас, Мэри Поппинс! — Амор посмотрел вверх с шаловливой улыбкой. — Я вижу, у вас новая шляпка?
В уголках губ Мэри Поппинс появилась тень улыбки, но она ее тут же спрятала, громко фыркнув:
— А у тебя, Амор, лицо, как обычно, грязное!
Вынув свой кружевной носовой платок, Мэри Поппинс потерла им щеку Амора, затем сунула ему платок в карман.
— Гм! Так намного лучше, — бросила она. — Флоримон, поправь шапочку. Сколько помню, она у тебя никогда не сидела прямо! Веритэн, неужели ты никогда не научишься завязывать шнурки двойным узлом, как я учила?
Веритэн наклонился к своим бархатным башмакам и завязал разболтавшиеся шнурки.
— Только вы нас помните, Мэри Поппинс! — сказал Флоримон, поправляя шапочку. — А еще Джейн, Майкл и Берт. Зато всем остальным нужен Единорог! — он указал на столпившихся вокруг людей.
— Они все время из-за этого ссорятся!
Единорог кивнул серебристой головой, и его синие глаза сверкнули от ярости.
— Фи! — Мэри Поппинс вздернула нос. — Чего еще можно от них ожидать? Это их беда, Флоримон. И вы тут ни в чем не виноваты.
Полицейский покраснел, как свекла, под ее презрительным взглядом.
— Я исполняю свои обязанности! — упрямо сказал он.
— А я беспокоюсь о развлечении публики! — ощетинился мистер Мадж.
— А у меня из головы не идет Главный Смотритель! — еле слышно проговорил Смотритель Зоологических Садов.
— Подождите! Я кое-что вспомнил! — закричал Смотритель Парка, хлопнув себя ладонью по лбу. — Сейчас! Вот! Я будто наяву вижу свою старую матушку, читающую вслух «Серебряную книгу сказок…» Кошка греется у огня… а сказка… сказка про них! — он указал на Принцев. — И я вместе с ними иду по чудесному саду. Деревья усыпаны цветами, а кое-где уже виднеются фрукты. Через лес рысью бежит Единорог… О, что это? — воскликнул вдруг Смотритель. — Мое сердце бьется, как раньше! Я чувствую себя так, будто снова стал маленьким мальчиком! Меня не беспокоит ни мусор, разбросанный по Парку, ни указания Лорда-Мэра, ни то, что сегодня опять будут сосиски на ужин! О, теперь я вспомнил вас, господа… э-э-э… Принцы!
Смотритель повернулся к Флоримону. Его лицо сияло от счастья.
— Возьмите сувенир! — воскликнул он радостно. — Что-нибудь от меня на память!
С этими словами он бросился на клумбу и сорвал три самые большие розы.
— У меня будут неприятности, но мне все равно! Ведь я это делаю для вас! — он неловко сунул цветы в руку Флоримону.
Глаза Флоримона были глубоки и радостны, когда он сделал шаг вперед, чтобы поблагодарить Смотрителя.
— Спасибо, — улыбнулся он. — Я буду их хранить долго-долго.
— Гм! — Смотритель Парка смущенно засмеялся. — Вряд ли вы сможете это сделать. Очень скоро они завянут.
— Нет, это не так! — воскликнула вдруг мисс Ларк. — Просто в их стране розы цветут вечно…