Весовщик судеб со столетней и тысячелетней гирями в последней части поэмы переносит сюжет в чисто символический план - ведь такими гирями измеряется ценность жизни поколений и целого народа.

Таким образом, линия человеческой жизни в сюжете строится по принципу ассоциаций с "жизнью ржи", переплетаясь с ней в каждой строфе, в каждом образе.

Двуплановость сюжета еще более широко развернутыми параллелями представлена в поэмах грузинского поэта Отара Чиладзе "Поэма любви" (1962) и "Цирк" (1963).

В сюжетосложении первой поэмы использована мифологическая параллель. Изображая любовную коллизию от первого лица, поэт мотивирует драматичность, сложность и долговечность любовных чувств людей показом того, как это уже было тысячи лет тому назад.

В философской поэме "Цирк" параллель с цирковым представлением подчеркивает движение любовных чувств лирического героя, их взлет и падение. Эти параллели взаимно переплетаются и не существуют одна без другой, даже тогда, когда повествование совершенно уходит от цирковой атрибутики и полет под куполом становится самостоятельным полетом любов(134)ных чувств: мысленно взирая из далеких кругов полета на возлюбленную и боясь своим признанием пасть и больно удариться, герой напоминает клоуна: у человека от глубоких любовных переживаний рана остается навсегда, и в жизни он ее скрывает, подобно клоуну, подобно циркачу.

Поэт прославляет возвышенное в человеке, то, что не позволяет ему поступать по законам цирковой клоунады.

Двуплановый сюжет, с опущенным, но мысленно восстанавливаемым одним планом изображения, содержит поэма Мариса Чаклайса "Конь в янтаре" (1968). Сюжет изображенного плана построен ассоциативно: таким способом рисуется "судьба коня" в современных условиях, но при этом в воображении читателя возникают ассоциации и с судьбой человека. Конь становится символом человека (что, конечно, не лишает самостоятельного значения проблему вымирания лошадей, раскрытую в поэме).

Содержание поэмы, представляемое по аналогии, выражено символическим сюжетом, в реалиях которого и в помине нет "судьбы человека" (человек в поэме выступает в отрицательной роли - как виновник вымирания лошадей).

Символический сюжет с опущенным одним планом образует и лирическую поэму греческого поэта Янниса Рицоса "Лунная соната" (1956). Здесь в конкретно-чувственном плане изображены переживания старой женщины, которая, будучи умной, красивой и творческой личностью, создала духовные ценности, но сама не обрела счастья и душевного покоя. Привязанность к юноше, представляющему идеалы трудового класса, символизирует, что в лице женщины воплощена "гибель целой эпохи". Эта мысль в сложнейших личных переживаниях женщины высказана всего в нескольких строках, но заставляет представить вторую, опущенную сюжетную линию, линию общественной коллизии:

Мне надо и город увидеть - нет, нет, не луну,

город мозолистых рук, город труда и борьбы,

город, который клянется хлебом и кулаком,

город, который тащит нас всех на своем горбу...105

Символическое сюжетосложение "Коня в янтаре" и "Лунной сонаты" продолжение традиции блоковского "Соловьиного сада", где повествовательно-экспрессивный сюжет любовной коллизии одновременно выражает внутренние противоречия (135) интеллигента, перипетии социально-политической жизни эпохи, предметно совершенно не показанной в поэме.

* * *

Сюжетообразующие принципы современной поэмы типологически едины. Рассмотрев поэмы представителей пяти национальных литератур, мы убедились, что их авторами использованы элементы повествовательного, ассоциативного и двупланового (с вариациями: переплетенная двуплановость, параллельная двуплановость, символ) способов сюжетосложения. (136)

ЛИРИКА

В. В. МИРСКИЙ

Повествовательный элемент и сюжетные

ситуации в песнях славянских народов

Одной из актуальных проблем поэтики народной песни является проблема сюжета. Большинство современных исследователей справедливо считает, что в народных лирических песнях развернутый сюжет с его основными компонентами (завязка, кульминация, развязка) отсутствует. Для любовных и семейных песен свойственны сюжетные ситуации, то есть мысли, чувства и поступки, вызванные тем или иным событием в жизни героя106.

Разницу между сюжетом и сюжетной ситуацией можно наглядно выяснить при сличении былины и лирической песни. В эпосе действие охватывает ряд последовательных эпизодов, составляющих завязку, развитие действия, кульминацию и развязку. Так, предлагая анализ былины о Вольге, Ф. М. Селиванов писал, что и ней "движение сюжета осуществляется через цепь антитез"107.

Былина охватывает длительный период времени и последовательность целой цепи эпизодов в жизни героев, в лирической же песне рассказ содержит не ряд событий, а лишь одно единственное происшествие, которое и становится причиной эмоциональной реакции. Разнообразие многочисленных сюжетных ситуаций столь велико, что вряд ли в ближайшее время удастся создать их стройную классификацию.

Более важным вопросом является поэтика сюжетных ситуаций. Роли эпического элемента в реализации сюжетных ситуаций и посвящается данная работа.

Сразу же возникает ряд вопросов: нет ли противоречия в понятии "эпический элемент в лирической песне", в чем отличие (137) повествовательного элемента в эпической и в лирической поэзии, каковы формы повествования в лирической песне?

Попробуем выяснить характерные особенности эпического элемента в песнях русских, поляков, болгар и сербов. Анализ повествовательного элемента в народной лирике показывает, что его основная функция - это изложение одного события материальной и духовной жизни человека или передача последовательно расположенных менее значительных эпизодов внутри этого одного события, осуществляемая в форме первого или третьего лица. Это приводит к более широкому пониманию эпического элемента в народной поэзии: он присутствует не только в песнях-рассказах, но и в повествовательных монологах, которыми так богаты, например, русские, польские и немецкие песни.

Сюжетные ситуации очень многих лирических песен передаются именно средствами эпического элемента. Так, в песне, известной по записи XVIII века, "Ах ты, матушка, головушка болит..." мы имеем тип подобного рассказа об одном событии:

Во всю ноченьку не спала, молода,

Мне комарики мешали, младой, спать,

Взволновалося сердечушко мое,

Все ждала я к себе милого дружка...108

Эпический элемент в лирических песнях разных народов имеет свои характерные черты: это информативность, последовательность и логичность рассказа, созерцательность, сжатость и лаконизм. Все эти черты эпического элемента в песнях разных народов не случайны - они выработаны многовековой художественной практикой.

Остановимся на информативности эпического элемента. Творец песни старается скупо, в нескольких выражениях рассказать о событии, привести побольше фактов внутри этого события, дать более полную информацию, что проявляется во многих русских любовных песнях. Вот, например, одна из них:

Как пошла наша Параня по студеную воду...

По студеную водицу, по колодезную.

Ах, Иванушка, злодей, он догадлив был,

Наперед он забежал, под кусточком пролежал, (138)

Под кусточком пролежал, все Параню дожидал.

Ухватил он Параню поперек живота,

Как ударил он Параню об сырую мать-землю...109

Перед нами почти протокол в стихах, здесь все несет информацию, все событийно, а таких песен в русской народной лирике много110. Эту особенность мы наблюдаем и во многих болгарских песнях, например:

Милош бравый помолвил

Милую девушку Милоку,

Подарил золотой ей перстень,

А она - шерстяную рубашку111.

Можно привести немало примеров этого явления и в других болгарских песнях, уже одни названия которых говорят об их информативности: "Скачет-мчится парень бравый...", "Пролетали соколы два сизых. . .", "В конопле запела пташка.. .", "Побежала Кера...", "Вот идет из бани Яна...", "С зарею встала Драгана..."112 и мн. др. В меньшей мере эта особенность рассказа в лирике свойственна и польской песне: "Между двумя топольками Марыся...", "Как во поле вишенка...", "Ясь на лугу, на лужочке лежит...", "Возле тына у села...", "С ночи буря зашумела..."113 Благородная простота, стремительность и ясность этих песен несомненные их достоинства. Информативность наблюдается и в сербских песнях. Приводим одну из них "Два се драга врло миловала" в .прозаическом переводе: