- Разумеется. Только прошу известить меня о времени вашего визита, чтобы я мог выкроить время...
- Разумеется, сьере Атти. А если сегодня вечером, после бала?
...Вроде никаких дел у меня на это время не назначено. Потому киваю в знак согласия:
- Буду ждать вас через полчаса после окончания. Вас устроит?
- Конечно.
И на её живом лице появляется облегчение. Надолго ли только?..
Танцы продолжаются, и я, в конце концов, не выдерживаю и приглашаю Лиэй. Как ни странно, она принимает приглашение, и мы рука об руку вышагиваем в плавном круге, время от времени останавливаясь, разворачиваясь лицом к лицу и отвешивая друг другу поклоны...
- Вы - сьере Атти дель Парда? Действительно Атти дель Парда?
Я удивлён, но отвечаю:
- Да, доса Лиэй. Барон дель Парда. Тот самый. Враг, насколько понимаю, вашего батюшки и вашей семьи...
Короткая пауза, и снова шёпот, едва слышный:
- Вы же хотели взять мой платок. Почему же не решились? И так странно смотрели на меня?
- Не хотел ссориться с вашей семьёй раньше времени, доса Лиэй... А смотрел, потому что... Вы мне понравились. Честно.
На этот раз ответа не следует, и мы молча заканчиваем танец. Я провожаю девушку к отцу, и уже перед тем, как расстаться, она вдруг порывисто шепчет, уже не заботясь, услышит кто-нибудь, или нет:
- Вы мне тоже, сьере Атти...
На миг я замираю, но её рука уже выскользнула из моей ладони, а маркиз-отец передо мной и пышет гневом. Резкие слова готовы сорваться с его губ, но я предупреждаю их:
- Благодарю вас за чудесный танец, доса Лиэй...
И кланяюсь ей, как положено по этикету. Девушка приседает в ответ, и папаша в растерянности. А когда приходит в себя, то время потеряно, и я уже вернулся к своей пятёрке.
- Продолжайте веселиться, ребята. А я домой.
- Но... Как же, сьере барон?
Машу рукой:
- Всё нормально. У меня появилось одно дело...
...Забираю у лакеев свой роскошный плащ и выхожу на улицу - там свежо после духоты зала, запахов пота и притираний. Почему в Фиори женщины так любят приторные запахи? Впрочем, Лиэй выгодно отличается от прочих - никакими ароматами девушка не пользуется... Мне подводят Вороного, и я срываюсь с места... Оказавшись дома, приказываю подать мне небольшой перекус и вино - после того, что подавалось на балу, просто необходимо прополоскать рот. Слышу, как начинается суета. Усаживаюсь в кресло у горящего камина, протягиваю к огню руку, бездумно смотрю на пляшущие языки. Двери вскоре открываются, слуги вносят небольшой столик, уставленный нарезанной ветчиной, прочими копчёностями и колбасами. Есть даже свежие яблоки - один из сортов хранится практически всю зиму, оставаясь сладким и душистым... Наливаю вина в бокал, делаю пару глотков на пробу - отлично. Тонкий вкус и аромат приходятся мне по душе. Киваю, и слуги уходят, но тут в дверях появляется привратный сторож:
- Сьере барон, к вам посетительница...
- Доса Маура дель Конти?
- Да, сьере барон.
Что же, раз пришла, тем более, что обещал...
- Проводите её сюда и принесите ещё один бокал...
Требуемое появляется сразу, а спустя пяток минут в мою комнату входит и Маура, всё в том же бальном наряде. Я встаю, предлагаю ей стул, вино, и дама, ничуть не чинясь и не жеманясь, с удовольствием пригубливает из своего бокала, хвалит, а потом с аппетитом грызёт сочное яблоко. Зубы у вдовы на редкость белые и крепкие, и хрустит она очень аппетитно, сочные губы ярко выделяются на жёлтой зрелой мякоти...
- Итак, доса баронесса, какое дело вы бы хотели со мной обсудить?
Мгновенно дама останавливается, словно опомнившись, потом короткий миг мнётся, наконец решается:
- Сьере дель Парда... Моё баронство сейчас находится в затруднительном положении... Зерно в амбарах оказалось заражено жучком...
- Вы что, не протравили ямы медным камнем?!
Удивляюсь я. Ведь дезинфекция медным купоросом перед засыпкой хлеба на хранение - основа основ. Женщина вдруг посылает проклятия Нижайшему, сжав свои кулачки. Так вот в чём дело! Какой то проходимец продал ей обычную краску вместо средства. Вот и... Словом, заражённое зерно употреблять в пищу ещё можно. Но сеять - бесполезно. Не будет ни одного всхода...
- Словом, я даже на знала, к кому можно было обратиться за помощью... Но увидев вашу гильдейскую цепь... Не могли бы вы ссудить баронству Конти восемь серебряных бари? До уборки урожая? Я готова отдать вам деньги после того, как сервы снимут хлеб, и мы продадим его. Либо, если желаете, могу вернуть долг зерном по ценам гильдии. Или лесом... Словом, чем пожелаете.
Усмехаюсь, и доса понимает, что сморозила очень опасную фразу. Поэтому заливается краской, одновременно подбирая носок своей обуви под длинный подол платья, который так некстати высунулся из-под ткани. Многозначительно киваю ей, давая понять, что она меня правильно поняла, но вслух говорю совсем другое:
- Как вы правильно сказали, доса баронесса, я - не только барон, но и купец. А любой купец должен заботится о своей выгоде...
- Я готова заплатить положенные проценты...
- То есть, шестнадцать бари?
- Так много?!
Снова улыбаюсь:
- Можете мне не верить, и обратится к ростовщикам. Гарантирую, что вы получите восемь серебряных бари. Но под триста процентов. И это - если вам повезёт, доса баронесса.
Женщина обречённо кивает:
- Я уже пыталась... Всё так, как вы и говорите...
Пауза. Потом она выдыхает:
- Хорошо. Я согласна...
- Тогда, я пишу расписку? По стандартной форме?
Опять обречённый жест осуждённой на эшафот. Хорошо. Встаю, достаю из шкафчика письменные принадлежности, быстро заполняю стандартный бланк долговой расписки. Почему стандартный - а пользуется бешеным спросом, потому что его не подделать. И типография шлёпает эту бумажку тысячами штук...
- Подписывайте, доса.
Она пробегает текст глазами - всё верно. Но чего-то колеблется, потом поднимает глаза, жалобно смотрит на меня:
- Когда я смогу получить деньги?
Снова встаю из-за стола, подхожу к тому же шкафчику, открываю дверки, поднимаю верх стоящей там большой шкатулки. Отсчитываю восемь полновесных светлых монет, возвращаюсь, кладу перед ней:
- Сейчас.
Маэра тот час окунает роскошное перо в чернила, ставит витиеватую подпись, потом прикладывает личную печать к подушечке с краской, звучно хлопает по пергаменту. Повторяю те же манипуляции. Рука сгребает монетки и прячет их в платье. Торопливо глотает вино, спеша уйти. Я делаю вид, что всё нормально.
- Я очень благодарна вам, сьере дель Парда, за вашу доброту и щедрость...
Откидываюсь на спинку кресла:
- Доса дель Конти... Как вы верно заметили - я купец. И привык получать прибыль. Вы видели, что срок расписки оканчивается серединой осени. Его должно хватить за глаза, чтобы собрать урожай, продать скупщикам и получить деньги. Если по каким либо причинам вы не вернёте мне долг и проценты, не обессудьте - я воспользуюсь своим правом кредитора и взыщу с вас долг.
- Но чем, и как?!
Похоже, что она слегка напугана, и просто не верит в плохое. Как же мне это знакомо...
- Я найду чем. Имуществом, сервами, урожаем... Насчёт замка можете не волноваться - он останется вам.
Улыбаюсь, и у вдовы отлегает на сердце - юноша шутит! Ну-ну... Я то знаю, что в этом возрасте девчонки считают себя гораздо взрослее ребят-ровесников, и ищут себе ухажёров постарше... К тому же, Маура меня не узнала, но я то не забыл пощёчину в Сале... Тогда она ещё была досой дель Вейер. Только вот с деньгами я никогда не шучу, и собираюсь вернуть свои деньги до последнего диби... Так что, девочка, осенью к тебе гарантированно наведаются приставы и взыщут с тебя всё, что ты должна. Закон и порядок, как говорится... Зову слугу и приказываю проводить гостью. Маура уходит. Я ещё некоторое время сижу у камина, строя планы мести, потом укладываюсь спать. Мои вассалы уже взрослые и совершеннолетние. Так что можно и отдохнуть...