-- Я взяла ребенка. Велиамор поцеловал его и ушел, - княгиня опять тяжело вздохнула. - Он просто растворился в темноте. Ничего больше не объясняя, он ушел. Не отдохнул, хотя ему это явно было нужно. Князь только головой покачал.

  -- Он объяснил вам? - Виктория обхватила свой живот, не представляя, как смогла бы отдать своего малыша чужим людям и не видеть его больше.

  -- Да, Артур сказал, что Велиамор попросил все устроить так, чтоб все подумали, будто ребенок наш и дать ему нашу фамилию, - продолжала княгиня. - Он пообещал забрать его, когда мальчику будет шестнадцать.

  -- Вы отдали бы его? - изумилась Виктория. - После стольких лет, когда он считал вас родными?

  -- Бенедикт очень смышленый, - усмехнулась княгиня. - Разве вы думаете, что он до этого возраста не понял бы сам, кто он? И его внешность не оставляет сомнений. Хорошо, что злые языки смогли дать этому удобное объяснение.

  Изольда опять улыбнулась:

  -- Зная о дружбе мага с нашей семьей, все решили, что я изменила мужу, и Бенедикт - результат этого адюльтера.

  -- А что он сам знает об этом? - Виктория боялась, не дошли бы эти сплетни до Эрика.

  -- Все, Велиамор был в нашем доме, - княгиня посмотрела в окно. - Это было тяжкое испытание для всех нас. Артур только что умер. Бенедикт узнал отца. Мне пришлось все ему объяснить.

  В дверь тихо постучали. Виктория открыла.

  -- Добрый день, - поприветствовала ее воспитанница лорда.

  -- Входи, - принцесса выглянула в коридор, чтоб удостовериться, нет ли там любопытной прислуги. Кормилицу она с трудом отослала в город.

  -- Я хотела проведать княжича, - краснея, произнесла Вероника. - Мы с ним друзья.

  -- Да, я знаю, - Изольда ласково улыбнулась и поманила девочку к себе. - Он только о тебе и говорил.

  -- Садись, - Виктория предоставила ей свой стул. - Я пойду, пока нянька не вернулась. Не хочу давать ей повод наябедничать милорду.

  -- Вы очень добры, Ваше Высочество, - Изольда поднялась, чтоб проводить гостью.

  Вероника посмотрела на княжича. Он по-прежнему лежал с закрытыми глазами и тяжело дышал. Девушка погладила его по щеке и убрала мокрые волосы со лба.

  Княгиня вышла следом за принцессой, продолжая разговор, и они остались одни.

  -- Бенедикт, как вы? - спросила Вероника, склонившись ближе. - Вы слышите?

  Она оглянулась на дверь и быстро, пока не вернулись взрослые, поцеловала княжича в сухие бледные губы. Потом села на прежнее место, словно ничего не делала. Княгиня вернулась, продолжая улыбаться.

  -- Как ваш дядя? - спросила она.

  -- Хорошо, княгиня, - ответила Вероника, щеки ее еще горели после смелого поступка, который она себе позволила, пользуясь моментом. Она давно обратила внимание на Бенедикта, еще когда они с Джеком искали принцессу. Дорога в Холоу была долгой и на постоялых дворах, пока лорд не видел, они разговаривали. Княжич был необычным мальчиком и сразу ей понравился, хотя иногда пугал ее своими странностями.

  -- Кем он вам приходится? - спросила Изольда после паузы. Ей нравилась эта девочка, но не нравились ее родственники.

  -- Опекуном, - Вероника сама была не в восторге от де Ланье. - Он взял меня, когда мои родители умерли.

  -- А кто были ваши родители? - княгиня помнила о намерении лорда взять девочку в жены. Ей, как и принцу Тибальду, не очень нравилась эта идея, но она привыкла к таким бракам, прожив всю жизнь в Вандершире. Там никто особо не интересовался мнением девушки, если ее хотели выдать замуж. А лорд был богатым и влиятельным человеком при дворе Теодора. Теперь его положение уже не было таким выгодным, но он прилагал все усилия, чтоб обжиться в Холоу.

  -- Мой отец был двоюродным братом покойной леди де Ланье, - ответила Вероника. - Лорд несколько раз был в нашем доме, пока папа был жив. Но после его смерти у меня не осталось родственников.

  -- Ты знаешь, какое состояние осталось после смерти твоих родителей? - поинтересовалась княгиня.

  -- Нет, но мои родители не были бедными людьми, - ответила Вероника. - Мой отец - герцог Лоусон.

  -- Я слышала это имя, - княгиня задумалась. - Я встречала ваших родителей при дворе.

  Бенедикт открыл глаза.

  -- Сынок, - княгиня быстро склонилась над ним, трогая лоб. - Как ты напугал нас.

  -- Вероника, - сказал он тихо и слабо улыбнулся.

  -- Да, мисс пришла проведать тебя, - в глазах Изольды блеснули слезы счастья. Она уже не надеялась увидеть его улыбку.

  -- Пожалуйста, поправляйтесь, - попросила девушка, тоже улыбаясь ему.

  -- Спасибо, - сказал княжич, прикоснувшись к своим губам. Вероника вспыхнула.

  Итилиан.

  5е. Третий весенний месяц.

  В доме старейшины Халида было тихо, только в гостиной беседовали хозяин и гость, приехавший из Вандершира. Утреннее солнце заливало скромно убранную комнату ярким светом. В ветвях деревьев за окном пели птицы. Но солнечное утро было слабым утешением. Новости из столицы очень опечалили Халида и совет старейшин. Через несколько часов совет вновь должен был собраться во дворце, чтоб решить, как будет действовать Итилиан.

  -- А Велиамор, что он говорит? Где он? - спросил Халид у молодого мужчины, сидящего напротив за столом. Это был Кайна. Хозяйка дома накрыла завтрак, но гость только выпил чая.

  -- Мы не знаем, - ответил он, подняв глаза на темнокожего собеседника. - Но он жив, а значит, скоро вернется. Возможно, с помощью.

  -- Помощь будет очень кстати, вот только кто окажет ее магу? - вздохнул Халид. - Уж точно не Холоу. Их войска уже на границе. Не удивлюсь, если они теперь захотят сровнять Итилиан с землей. Больше им ничего не мешает это сделать.

  -- Эрик не посмеет, - ответил Кайна, хотя больше было похоже на вопрос. - Разве ему мало того, что он уничтожил всех истинных литиатов? Полукровки ему тоже неугодны?

  -- Ему неугоден любой, кто обладает неподвластной ему силой, - ответил Халид. - Магия всегда страшила Кальтбэргов. Тщеславие у них в крови. А вы никогда никому не подчинялись, не чтили наших богов. Такое не всем по душе.

  -- Покинув наш город, литиаты хотели только одного - помогать людям, стать частью вашего мира, а что получили взамен? - Кайна все больше мрачнел, не глядя на собеседника. - Пытки и смерть.

  -- Этого уже давно нет, все изменилось, - возразил Халид, протянув руку и накрыв ею руку гостя. - Ваша магия теперь в нас, она не исчезла, а приумножилась. Мы вытесним темных, а может, в этот раз избавимся и от Лоакинора.

  -- Все зависит от людей, - литиат улыбнулся, чувствуя, что человек искренен с ним. - Магов слишком мало, чтоб воевать. Победит тот, кто заручится поддержкой большей армии. Это ваша война, мы просто оружие.

  Воцарилась тишина, нарушаемая лишь пением птиц и шумом молодой листвы. Хозяин задумчиво попивал из своей чашки, литиат съел немного каши. Халид намеренно не продолжал разговор, желая чтоб гость поел как следует. Выглядел он неважно, был бледен и слишком мрачен, как для жизнерадостного литиата. Старейшина понимал, что в сложившейся ситуации у магов мало поводов для веселья, но все же это были беззаботные существа, для которых солнечное утро уже повод улыбнуться.

  -- Ну, у нас есть, что противопоставить арбалетам и мечам Вандершира и Холоу, - усмехнулся Халид, когда тарелка гостя опустела. - Да и Вандершир еще не весь подвластен темным.

  -- Да, север и восток свободны и укрепляют свои города, - кивнул литиат.

  -- А запад? - старейшина налил ему еще чая.

  -- Северо-запад, но, боюсь, его надолго не хватит, - гость опять помрачнел. - Лоакинор пойдет на Эвервуд, а из людей западных владений сделает свою армию, живую или мертвую, ему все равно.

  -- Вы отправили кого-то в Эвервуд? - встревоженно поинтересовался Халид. - Их король недавно был убит, когда в Вандершире начались все эти нападения. А Лингимир еще совсем ребенок. Не думаю, что он справится с Лоакинором в одиночку.