— Извини, Дорин, — сказала она. — Я знаю, что ты не любишь животных, но они будут вести себя смирно.
Спаниели действительно спокойно улеглись рядом с хозяйкой.
Дорин молчала, и через несколько мгновений Ильза мягко напомнила:
— Ты сказала, что тебе нужна наша помощь.
Сестра глубоко вздохнула, прежде чем заговорить:
— Я встретила герцога два месяца назад и почувствовала, что он покорен моей красотой, — с ноткой удовлетворения произнесла она, что не осталось незамеченным Ильзой. — Он считается самым привлекательным джентльменом в Лондоне. У него масса поклонниц, — продолжала Дорин. — И то, что он не отходил от меня на званых вечерах и хозяева сажали нас рядом за столом, было очень лестно.
— Меня не удивляет, что его покорила твоя красота, — заметила Ильза. — Ты настоящая красавица, Дорин.
— Да, это так, но, как ты понимаешь, мне уже двадцать шесть, и я хочу еще раз выйти замуж.
— Не сомневаюсь, что многие уже предлагали тебе руку и сердце, — вежливо заметила Ильза.
— Конечно. Но герцог Маунтерон — это совсем другое дело, и мне необходимо выйти замуж именно за него.
Последовала пауза.
Потом Ильза тихо спросила, словно разговаривая с самой собой:
— Но… герцог еще не… сделал тебе предложение?
— Он был очень близок к этому, — ответила Дорин. — В последний раз, когда мы были вместе, слова были готовы сорваться с его губ.
Она опять вздохнула, и Ильза спросила:
— Так что же случилось?
— Именно это я и собираюсь тебе рассказать, — сказала Дорин слегка изменившимся голосом. — Герцог уехал ненадолго из Лондона, мне было одиноко, и я согласилась провести время с лордом Рэнделлом. Он влюблен в меня больше двух лет. — Ильза внимательно слушала. — Он уговорил меня, хотя я пыталась возражать, — продолжала Дорин, — остановиться с ним на ночь в отеле «Три пера» в десяти милях отсюда.
Ильза с изумлением уставилась на сестру.
— Остановиться… с ним? — переспросила она. — Одной?
— Не будь смешной, Ильза! — резко оборвала сестру Дорин. — Хоть ты и живешь здесь среди турнепса и капусты, но могла бы знать, что в Лондоне у каждой хорошенькой замужней женщины бывают любовные связи. Я же сказала: Хьюго Рэнделл давно влюблён в меня.
— Но… ты же… любишь герцога!
Ильза была настолько потрясена, что с трудом подбирала слова.
Дорин помолчала, задумавшись.
— Я намерена выйти за него замуж. Это совсем другое.
Ильзу озадачили слова сестры.
Она слышала, что в Лондоне, особенно среди тех избранных, что собирались во дворце Мальборо, любовные связи были широко распространены.
Об этом часто шептались приглашенные на вечера, которые устраивали ее родители.
Но одно дело посторонние люди, а сейчас речь шла о ее собственной сестре. Как можно любить одного человека, а с другим находиться в любовной связи? Ильза не могла этого понять.
Ее мама и папа были беспредельно преданны друг другу. Они никогда не обсуждали подобные слухи.
— Ты не поверишь, — продолжала Дорин, — но мне ужасно не повезло. На рассвете, когда я еще спала, один мой знакомый, сэр Мортимер Джексон, ворвался в мою спальню с криком:
— В отеле пожар! Скорее вставайте, иначе сгорите заживо!
Ильза вскрикнула от ужаса.
— В отеле был пожар, Дорин? Какой ужас! Как ты спаслась?
— Как выяснилось, это была ложная тревога, но, конечно, я очень испугалась.
— Еще бы! — прошептала Ильза.
— Хьюго Рэнделл вскочил…
— С… твоей кровати? — запинаясь, выговорила Ильза.
— Ну да! — с досадой отозвалась Дорин. — Он собирался уйти к себе через несколько минут. И вот по неудачному стечению обстоятельств этот отвратительный сэр Мортимер застал нас вдвоем!
Она говорила очень сердито, и между ее прекрасных глаз залегла глубокая морщина.
— Значит, на самом деле не было никакого пожара?
— Хьюго Рэнделл выяснил потом, что у рабочих в кухне что-то подгорело. Густое облако дыма достигло окна сэра Мортимера. Я всегда считала его глупцом, почти идиотом, но, к несчастью, он еще и опасен!
— Ты хочешь сказать, — наконец сообразила Ильза, — что он узнал тебя?
— Конечно! — воскликнула Дорин. — А поскольку я его всегда терпеть не могла и не особенно скрывала свои чувства, он из мести обязательно расскажет герцогу о том, чему оказался свидетелем.
Только теперь Ильза поняла, чем так расстроена ее старшая сестра.
Девушка беспомощно посмотрела на нее. Как она могла помочь ей выйти из затруднительного положения?
— Я все продумала, — деловито заговорила Дорин. — Надо, чтобы герцог сделал мне предложение до своего возвращения в Лондон, а значит, до встречи с сэром Мортимером.
— А ты уверена, что… сэр Мортимер способен рассказать герцогу? Настоящие джентльмены так не поступают. Папа говорит, что мужчина не должен чернить имя женщины. За это даже выгоняют из клубов.
— Сэр Мортимер никакой не джентльмен! — сердито ответила Дорин. — Он втирается в доверие к знатным людям, сообщая им забавную информацию или необходимые им сведения.
— Но как же ты можешь заставить его молчать?
— Понимаешь, мне необходимо встретиться с герцогом первой. Поэтому я послала к нему лакея с запиской, в которой прошу его приехать сюда сегодня вечером.
— Приехать сюда? — воскликнула Ильза в изумлении. — Но зачем? Где он сейчас?
Дорин собиралась ответить, но вдруг ахнула:
— Слуги! Я не подумала о слугах!
Она вскочила и побежала к двери.
Миссис Бриггс, конечно, еще не приглашала кучера, потому что ленч не был готов. Тот, вероятно, ожидал распоряжений, оставаясь в экипаже.
Ильза слышала голос Дорин, но не разобрала слов. Потом раздался стук колес отъезжавшего экипажа.
Ильза не двигалась, поглаживая спаниелей, которые свернулись калачиком у ее ног. Ей было трудно поверить в то, что рассказала сестра, но еще труднее понять ее поведение.
Как могла Дорин отправиться в гостиницу и лечь в постель с человеком, который не был ее мужем?
Ильза никогда не была в этой гостинице, но слышала, что «Три пера» — один из лучших отелей в графстве.
Обычно здесь останавливались джентльмены из Лондона, которые приезжали, чтобы принять участие в скачках.
Девушка вспомнила, что дедушка всегда советовал своим друзьям останавливаться именно там, если его дом был переполнен. Так бывало, когда съезжалось слишком много гостей на бал охотников или еще по какому-нибудь поводу. В таких случаях бывало нелегко найти место для ночлега.
Но Ильза и представить себе не могла, что ее сестра останавливалась там и к тому же вела себя столь предосудительно, что это привело бы в ужас маму и очень огорчило бы папу.
Дорин вернулась в комнату.
— У меня совсем вылетело из головы, — сказала она, снова усаживаясь в кресло, — что, когда приедет герцог, мой кучер может сболтнуть его слугам, где я провела прошлую ночь.
— Но откуда тебе известно, что… герцог… приедет сюда? — спросила Ильза.
— Я вспомнила, что у папы есть две картины Стаббса, которые вы с ним страшно цените. — Ильза посмотрела на сестру непонимающим взглядом. — У герцога целая коллекция картин Стаббса. Он очень любит этого художника.
Дорин удовлетворенно вздохнула.
— Мне и пришло в голову, что раз он остановился неподалеку, ему обязательно захочется увидеть папины картины, а я, конечно, буду ждать его здесь.
— Ты говоришь, что он остановился по соседству? — спросила Ильза. — А где именно?
— Конечно, герцог Маунтерон остановился у маркиза Эксфорда. — Дорин смотрела на сестру так, словно та сморозила глупость, и Ильза не могла не признать, что Дорин права.
Маркиз Эксфорд был главой судебной и исполнительной власти в графстве. К тому же владелец прекрасных конюшен. Его дом находился довольно далеко от Литтлстоуна, но викария и его жену часто приглашали на обед к маркизу.
— Если герцог сейчас у маркиза Эксфорда, — усомнилась Ильза, — неужели ты думаешь, что он приедет сюда только потому, что ты попросила его об этом?