[63] Они нас больше никогда не увидят (исп.).

[64] Здесь: Она умрет (исп.).

[65] Драгоценности и часы (исп.).

[66] Очень (исп.).

[67] Тащи ее сюда! Быстро! (исп.)

[68] Не стоит (иси.).

[69] Не американцев (исп.)

[70] Собаку (исп.).

[71] Делай, что я тебе говорю (исп.).

[72] Быстро (исп.).

[73] Нет. Сказал, нет. Делай, что я тебе приказываю, сейчас же (исп.)

[74] Большой бриллиант (исп.)

[75] Хорошо. Иди сюда (исп.).

[76] Карло, какая ты свинья! Иди сюда! (исп.)

[77] В этом нет необходимости (исп.)

[78] Понимаешь? (исп.)

[79] Пистолет. Также в некоторых латиноамериканских странах: придурок, олух, остолоп (исп.).

[80] Это «Опус» (ломаный фр. и нем.).

[81] Блэк (Black) в переводе с англ. — черный.

[82] Имя распутной жены Ахава, царя Израиля; разг. распутница.

[83] Река в Гондурасе.

[84] Бисквитные пирожные с кремовой начинкой.

[85] Повсеместно распространенный в Америке энергетический напиток от компании PepsiCo.

[86] Bone — кость (англ.).

[87] а) Вид композиции музыкального произведения, при котором музыкальное произведение составляется не из мелодических линий, а отдельных звуков — «точек»;

б) Прием создания эффекта свечения, освещенности, изобретенный фран-цузскими импрессионистами; состоит в нанесении на поверхность холста большого количества мелких точек, не различимых человеческим глазом.

[88] Майкл Корс считается ведущим дизайнером спортивной одежды и аксессуаров.