После нескольких повторов, убедившись, что его люди все прекрасно поняли, Шеттерхэнд вместе со всеми вернулся в укрытие.
Теперь время потянулось еще томительнее, чем прежде. Но вот наконец раздался стук конских копыт.
– Похоже, они послали в разведку всего одного человека, – заметил Джемми.
– Тем лучше, – улыбнулся Олд Шеттерхэнд. – С двумя нам пришлось бы сложнее.
Джемми оказался прав. Появился только один всадник, который медленно выехал из каньона и остановился, чтобы осмотреться. Присутствия врага он нигде не заметил, но зато прямо перед собой увидел уходящие вдаль следы, о четкости которых специально позаботился Олд Шеттерхэнд. Естественно, разведчик не удовлетворился одним лишь осмотром следов и проехал по ним довольно далеко.
– Черт возьми! – не выдержал Джемми. – Неужели поскачет до того места, где мы свернули с пути!
– В таком случае, к своим он не вернется, – заключил Олд Шеттерхэнд.
– Вы что, надеетесь проделать это бесшумно?
– А это тогда зачем? – охотник указал на лассо.
– Но вы сможете не только захлестнуть петлю на его шее, но и быстро затянуть ее так, чтобы он не смог вскрикнуть? Это дьявольски трудное дело! Вы уверены, что справитесь, сэр?
– Нет проблем. Вытяните все свои десять пальцев и только скажите, на какой из них набросить лассо. Но отсюда, сверху, нельзя увидеть, как далеко он удалился. Мне придется спуститься. Ведите себя спокойно, а если услышите мой тихий свист, быстро ко мне!
Охотник снял лассо с плеча и, пока соскальзывал по склону, в два счета свил готовую для броска петлю. Оказавшись внизу, он увидел медленно возвращающегося апсарока, который, похоже, так ничего до сих пор и не заподозрил. Охотник нашел даже время, чтобы пробраться за большой обломок скалы и присесть там на корточки. Разведчик неожиданно погнал коня рысью, пулей промчался мимо и исчез за углом узкого каньона.
Олд Шеттерхэнд подал условный знак, и его люди тотчас оказались возле него. Они принесли ему оба ружья, а также зеленые ветки, которые он оставил наверху, чтобы они не помешали ему во время броска лассо.
Охотник подошел к выходу из каньона и осторожно выглянул из-за угла. Апсарока беспрепятственно достиг конца скального коридора и исчез. Минуту спустя появились остальные его соплеменники, быстро заполнившие узкое пространство расщелины. Олд Шеттерхэнд позволил им достичь середины ущелья, затем, выхватив револьвер, как и было условленно, выстрелил из него в воздух. Оглушительное эхо прокатилось по крутым и отвесным стенам и с десятикратной силой ударило по ушам апача и его группы. Воины Токви-тея мгновенно и бесшумно вошли в каньон позади апсарока, которые пока их не видели. Услышав выстрел, всадники тотчас осадили лошадей. Тут они заметили Олд Шеттерхэнда и его людей, стоявших у них на пути и уже занявших описанную ранее позицию.
Мартин не ошибся: предводитель враждебных индейцев обладал поистине геркулесовой фигурой. На коне он восседал, как могучий бог войны. Широкие кожаные легины по линиям края скреплялись туго сплетенными косицами из скальпов поверженных врагов. Достигавшие стремян штаны были к тому же украшены еще узкими полосами человеческой кожи. Широкую грудь воина прикрывала охотничья куртка из кожи оленя, поверх которой висел настоящий панцирь из чешуеобразных, плотно закрепленных друг над другом черепных дисков, срезанных когда-то вместе со скальпами с голов многочисленных врагов. За поясом, кроме большого охотничьего ножа и томагавка, которые могла сжимать лишь рука настоящего силача, было все необходимое в прерии. Голову гиганта прикрывал череп кугуара129, с которого вниз свисали скрученные в веревку длинные и толстые куски кожи. Лицо его было размалевано черной, красной и желтой красками, а в правой руке он держал тяжелое ружье.
Великан сразу смекнул, что направленные на него ружейные стволы несколькими залпами превратят в прах весь его отряд.
– Назад! – прогремел его голос, дошедший, казалось, до самых небес.
При этом он поднял на дыбы своего жеребца и дал ему шенкелей. Его люди проделали то же самое, одним махом ловко развернув животных на задних ногах. Но в тот же миг апсарока увидели группу Виннету и ее ружья, которые были направлены на оказавшихся в западне.
– Вакан шича!130 – вскричал в гневе предводитель последних. – Разворачиваемся снова! Там стоит человек и держит в руке Ветвь Мира, а значит, желает говорить. Наши уши услышат, что он хочет сказать.
Суровый предводитель снова резко развернул жеребца и медленно поехал навстречу Олд Шеттерхэнду. Его люди двинулись за ним. Но проницательный апач не позволил им уйти. Вместе со своими воинами он сейчас же направился следом, и апсарока оказались в еще более тесном кольце.
Олд Шеттерхэнд не сделал навстречу ни шагу. Гигант-апсарока, остановившись неподалеку, окинул его с головы до ног бесстрашным взглядом и спросил:
– Что нужно здесь бледнолицему? Почему он стоит на пути у меня и моих воинов?
Олд Шеттерхэнд улыбнулся и ответил:
– А что хочет здесь красный человек? Почему он преследует меня и моих воинов?
– Потому что вы убили двух наших братьев! – апсарока еще больше помрачнел.
– Они пришли к нам как враги и как враги были убиты.
– Откуда ты знаешь, что мы твои враги?
– Потому что вы ищете пропавшие «лекарства»!
– Кто тебе это сказал?
– Об этом нетрудно догадаться, потому что у обоих воинов, которых сразили наши пули, не было их при себе.
– Ты угадал. Я больше не тот, кем был раньше. Вместе с «лекарствами» я потерял и имя. Теперь меня называют Ойт-э-ке-фа-вакон131, Храбрец, Ищущий Лекарство. Дай нам пройти, иначе мы убьем вас!
– Сдавайтесь, иначе та же участь постигнет вас самих, – спокойно произнес Олд Шеттерхэнд.
– Твои уста произносят гордые слова. Но способен ли ты на гордые дела?
– Ты можешь узнать это прямо сейчас. Взгляни вперед, а потом – назад! Один мой знак, и десять пуль больше пяти раз подряд ударят по твоему отряду.
– Это не храбрость, а трусость. Бывает, что вонючие койоты убивают исподтишка даже бизон ов. Что могли значить твои псы против моих воинов, если бы мои воины не попали в вашу ловушку? Я один перебью половину твоих людей!
И гигант рывком выхватил тяжелый томагавк, угрожающе взмахнув им над головой.
– А я один отправлю в Страну Вечной Охоты весь твой отряд, – снова не повышая голоса, но очень твердо произнес Олд Шеттерхэнд.
– Может быть, твое имя Итанка, Большая Пасть?
– Я сражаюсь не именем, а рукой.
Глаза апсарока тотчас вспыхнули.
– Ты хочешь сразиться со мной? – прогремел его голос.
– Я не боюсь тебя. Мне просто смешны твои пустые слова!
– Тогда подожди, пока я переговорю с моими воинами! А потом ты узнаешь: болтает Ойт-э-ке-фа-вакон или действует.
Он развернулся к своим и тихо заговорил с теми из них, кто мог слышать его приглушенный голос. Затем он снова обратился к Олд Шеттерхэнду:
– Ты знаешь, что такое «му-мохва»?
– Да, знаю.
– Хорошо! Нам нужны скальпы врагов, а потому будут бороться четыре человека: ты – со мной, и один твой красный человек – с моим воином! Если победим мы, то всех вас убьем и скальпируем, если вы – возьмете наши скальпы и жизни. Ну как, у тебя хватит мужества на такой договор?
Вопрос был задан с издевкой. Олд Шеттерхэнд, снова улыбнувшись, ответил:
– Я готов. Положи свою ладонь в мою в знак того, что твои слова имеют вес.
Охотник протянул свою руку. Гигант не ожидал подобного, поэтому подал руку после некоторого колебания. Выражение «му-мохва» заимствовано из языка юта; дословно оно означает «рука у дерева». У многих племен этот вид борьбы считается своего рода Божьим судом. Двух человек привязывают крепкими ремнями за одну руку к древесному стволу, а в другую дают оружие – томагавк или нож, по договоренности. Ремень закрепляется так, чтобы бойцы имели возможность двигаться по кругу вокруг ствола. Поскольку оба должны стоять лицом друг к другу, один из них оказывается привязанным за правую, другой – за левую руку. Тот, у кого свободна правая рука, обычно имеет преимущество. По правилам эта достаточно жестокая борьба продолжается без перерыва и заканчивается только со смертью одного из противников. Но существуют и более мягкие варианты подобных поединков.
129
Кугуар (англ. ), или пума (исп. puma – кечуа) – хищное животное семейства кошачьих, распространенное в Северной и Южной Америке.
130
Скверное лекарство! (пер. авт.).
131
Здесь Карл Май ошибается, поскольку «вакон» на языке сиу (племя апсарока принадлежит к группе хокан-сиу) означает «женщина»; поэтому Храбрец, Ищущий Лекарство, скорее всего произносится как Ойт-э-ке-фа-вакан (слово вакан – «тайна», а следовательно, может иметь значение «лекарство»).