Изменить стиль страницы

Сэр Джордж был членом Ассоциации почв и интересовался органическими методами земледелия. Он сказал, что немало повидал на своем веку и знает, что компоста и соломы, смешанных с бедной песчаной почвой, недостаточно для такого роскошного сада. Здесь должен быть принят во внимание еще какой-то фактор X. Если за короткое время финдхорнцы достигли таких сногсшибательных успехов, то почему бы не заставить зацвести и Сахару?

В июне 1968 г. мисс Армин Водхаус (Armine Wodehouse) из Ассоциации радионики, которая уже 20 лет возделывает свой сад в Уэльсе, навестила Финдхорн и была просто ошеломлена роскошными растениями. Они выглядели особенно поразительно на фоне чистого песка, покрытого тонким слоем компоста, и сильных ветров, непрерывно дувших на сад. По ее мнению, клубника финдхорнцев вызовет восхищение любого садовника. Она с удивлением увидела процветающие на такой почве влаголюбивые астры и примулы, которые обычно не переносят недостатка влаги.

Мисс Элизабет Мюррей (Elizabeth Murray), независимый органический садовод и член Ассоциации почв, посетила Финдхорн в июле 1968 г. По ее словам, пышущие здоровьем деревья, цветы, фрукты и овощи на порядок превосходили обычные. Качество компоста, тем более смешанного с песком, по ее мнению, оставляло желать лучшего. И уж конечно, его применение никак не могло объяснить те суперпродукты, которые по размеру, качеству и вкусу были лучше, чем все, что ей когда-либо и где-либо доводилось видеть. Она также прониклась уверенностью, что просто хорошим уходом и компостом на бесплодной почве таких результатов достичь совершенно невозможно.

Аеди Мэри Балфур (Mery Balfour), сестра леди Евы, считает себя «обычным садовником органической школы». В сентябре 1968 г. она провела в Финдхорне 24 часа и записала: «Погода была пасмурной, а иногда дождливой. Но я всегда вспоминаю этот сад в ярком солнечном свете без туч на небе. Это можно объяснить необычайной яркостью цветов, которые я там видела. Цветочные клумбы представляли собой сверкающую массу различных цветов и оттенков».

Леди Синтия Ченс (Cynthia Chance), применяющая биодинамический метод земледелия Рудольфа Штайнера, потрясенно выслушала слова Питера Кэдди о том, что ему методы Штайнера совершенно ни к чему, у него есть прямой, духовный путь, ведущий к тем же результатам. Сельскохозяйственный эксперт ООН и профессор сельского хозяйства различных университетов Р. Линдсей Робб (R. Lindsay Robb) посетил Финдхорн накануне Рождества. Он заявил журналистам, что «вряд ли сила, здоровье и цветение растений в саду в середине зимы на почти бесплодном порошкообразном песке объясняется умеренным применением компоста и любых других известных методов органического земледелия. Здесь определенно есть и другие факторы, и они играют жизненно важную роль».

И тогда Питер Кэдди «раскололся» и рассказал сэру Джорджу Тревейану про секрет своих успехов в Финдхорне. Он сказал, что Дороти Маклин, или Дивина, смогла войти в прямой контакт с дэвами и ангелическими сущностями. Они управляют духами природы, которые, по словам ясновидящих, обитают повсеместно и ухаживают за растениями. Сэр Джордж, который был не понаслышке знаком с эзотерикой, астрологией и науками герметиков, упомянул, что некоторым экстрасенсам также удавалось наладить контакт с миром дэвов и заручиться их поддержкой. А Рудольф Штайнер разработал свой биодинамический метод на информации, полученной от дэвов. Сэр Джордж даже и не думал подвергать насмешкам слова Кэдди; напротив, он был готов всецело поверить и подтвердить объяснения Питера. Более того, сэр Джордж полагал, что сознательное изучение этих миров имеет огромную важность в понимании жизни и особенно в понимании жизни растений.

Вскоре Питер Кэдди выпустил серию брошюр, раскрывающих подлинную природу экспериментов в Финдхорне.

Дивина подробно передала сообщения, полученные напрямую от дэвов. Она описала полную иерархию, ответственную за каждый фрукт и овощ, каждый цветок и травинку. Это был «ящик Пандоры» похлеще того, что открыл Бакстер в Нью-Йорке.

Финдхорн быстро разросся в общину в более, чем 100 учеников. Появились молодые духовные лидеры, проповедующие Нью Эйдж, и открылся общинный колледж для обучения основам Нью Эйдж. В прошлом маленький садик постепенно превращается в настоящее место света эпохи Водолея, который каждый год посещают люди со всего мира.

Разгадка тайн других миров и вибраций, выходящих за пределы электромагнитного спектра, может пролить новый свет на загадочные явления, которые не могут объяснить физики, ограничивающиеся изучением физической реальности, доступной нашим обычным органам чувств или наблюдению при помощи приборов. В тонком мире ясновидящий, обладающий искусством эфирного и астрального видения, обретает новые прозрения касательно растений и их отношений с человеком, землей и космосом. По словам Парацельса, фазы Луны, расположение планет и их отношение к Солнцу и другим звездам небосвода действительно оказывают огромное влияние на рост семян и растений. Анимистические взгляды Фехнера на растения (а он считал, что у растений есть душа) уже не выглядят плодом богатого воображения, так же как и концепция Гёте о растении-прототипе. Слова Бурбанка о том, что человек с помощью природы может воплощать любые свои желания, или утверждения Карвера о том, что обитающие в лесах духи природы участвуют в росте растений, приобретают новое звучание в свете открытий теософов и таких необыкновенных экстрасенсов, видящих природных духов, как Жоффрей Ходсон (Geoffrey Hodson). Древняя мудрость, детализированная ясновидящими Еленой Блаватской и Алисой Бейли (Alice А. Bailey), проливает свет на энергетику тел человека и растений, а также на взаимоотношения отдельных клеток и всего космоса.

Биодинамический компост Пфайффера оказался чрезвычайно эффективным (что подтверждено научно) и стал настоящим чудом гомеопатии. Для производства компоста Пфайффер пользовался знаниями об изготовлении органических биоактивных препаратов, полученными Рудольфом Штайнером от духов природы. Это включает в себя зарывание в землю рога коровы, набитого коровьим навозом, мочевого пузыря оленя, заполненного крапивой и листьями ромашки. Антропософия Штайнера, или Духовная Наука, открывает столь поразительные новые горизонты в изучении жизни растений и в сельском хозяйстве, что заставляет ученых по-новому взглянуть на все живое.

Цвета, звуки и ароматы мира дэвов и духов оказались богаче и насыщеннее, чем цвета и звуки творений Скрябина и Вагнера; гномы, нимфы и ундины, огненные, водные, земные и воздушные духи оказались ближе к реальности, чем вечный поиск Чаши Грааля. Д-р Обри Вестлейк (Aubrey Westlake), автор книги «Ключ к здоровью» (Pattern of Health) описывает наше ограниченное состояние так: мы заперты в «рамки материалистических концепций и никак не хотим поверить, что есть что-то большее физико-материального мира, доступного пяти органам чувств. Мы словно живем в стране слепых, которым нет дела до тех, кто духовным зрением "видел" большие тонкие миры, в которых живем и мы с вами. Мы отбрасываем слова этих людей, как "праздные выдумки", и все трудимся над разработкой гораздо более "здравых" научных объяснений».

Мы не должны отказываться от изучения тонких миров, о которых говорят ясновидящие. Ведь ставки могут оказаться слишком высоки, вплоть до выживания планеты. Современные ученые не могут раскрыть секреты жизни растений, но ясновидящие предлагают свои, на первый взгляд невероятные, объяснения. И на поверку они оказываются более понятными, чем неубедительная болтовня ученых. Более того, эти объяснения раскрывают и значение человеческой жизни. О тонком мире растений и человека, к которому мы прикоснулись лишь поверхностно в этой книге, мне хочется рассказать в другой книге «Космическая жизнь растений» (Cosmic Life of Plants)[6].

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Abrams, Albert. New Concepts in Diagnosis and Treatment. San Francisco: Philopolis Press, 1916.

вернуться

6

Работа над этой книгой заняла у автора, Питера Томпкинса, почти двадцать пять лет. Она вышла в 1997 году под названием «Тайны жизни природы: в гармонии с невидимым миром духов природы, от фей до кварков» (The Secret Life of Nature: Living in Harmony with the Hidden World of Nature Spirits from Fairies to Quarks). — Прим. перев.