— Что-то я не очень представляю себе эротику внутри этой крылатой колбасы, — честно признался Поллак, — там, вообще, четыре человека поместятся?
— По проекту ЛПЛ, — сказал Вейдар, — экипаж там трое, но есть место для четвертого.
— Где, в багажнике?
— Ты не фантазируй, Марк, а залезь внутрь и посмотри. Видишь, сверху люк?
— Вижу. А что, если мне там не понравится?
— Ясно, что не понравится. И мы будем вместе доводить до ума эту пиратскую тачку.
— Логично, — согласился Поллак, хлебнул еще пива и, по узкому трапу полез к люку.
Эпизод-24. Бухгалтерия крылатых утюгов
Примерно через месяц.
Южный берег острова Долак.
FUB «Nautilus», приводнившийся на некотором расстоянии от центрального причала деревни Моа-Моа, был не особенно похож на исходный макет ЛПЛ 1930-х годов. От раритетного проекта сохранились лишь габариты и сочетание самолетных крыльев с характерной рубкой военной субмарины. В остальном, силуэт «Наутилуса» напоминал вульгарный утюг, и это отметили все наблюдатели, но только новозеландский студент-папуас произнес вслух:
— Тетя Барби! Я реально боюсь летать хрен знает где на этом гребаном утюге!
— Свэпс, ну что ты? — промурлыкала шеф-бухгалтер геологической компании, — машина выглядит довольно надежной, и ее разработали толковые ребята…
— Оно тонет, — сообщил туземный бригадир-юниор Юмбо, — нам надо нырять и спасать экипаж, или по сюжету все правильно?
— Все ОК, — ответила ему стоящая рядом низкорослая, совершенно чернокожая девушка, партизан-механик Кйер, — Этот самолет специально сделан, как подводный.
— Это само всплывет, да? — на всякий случай, уточнил Юмбо, с некоторым сомнением в голосе, наблюдая, как 12-метровый крылатый утюг уходит под воду.
— Должно всплыть, — лаконично подтвердила Кйер.
Тем временем, небольшое население деревни (недавно восстановленной после великой победоносной «войны с наркомафией»), в основном уже сосредоточилось на пристани. Некоторые заключали пари на банку пива: всплывет крылатый утюг или не всплывет? Прошло еще несколько минут и в кармане у Джимми Декстона, прилетевшего вчера и стоявшего сейчас среди зрителей, запищал сотовый телефон.
— А? — отозвался он, вытащив трубку.
— …Найгел? Я не понял! Ты же собирался лететь сюда в паре с Вейдаром.
— …Что значит «ну»?
— …Ты лег на дно? Это в каком смысле?
— …Стоп-стоп, все ясно. Значит, ты вместе с Вейдаром на дне и оттуда звонишь?
— …Да, конечно, TV-камера у меня наготове. Я уже снял ваше погружение…
— …И всплытие сниму.
— …Какие туземцы?
— …Ну, конечно, есть. Тут, считай, почти вся деревня глазеет.
— …А! Отличная идея. Найгел! Всплывайте через пять минут, будет то, что надо!
Сделав это заявление, Декстон взмахнул руками над головой и закричал:
— Эй, люди! Через пять минут будет экскурсия по летающей субмарине! Все, кто хочет посмотреть поближе, пусть быстро оденут что-нибудь традиционное, для киносъемки, соберутся на причале! И включите музыку, что-нибудь танцевальное, для драйва.
— Так, — сказала Барбара Даркшор, похлопав Свэпса по плечу, — судя по обстановке, твои опасения напрасны. «Наутилус» в порядке, а пилоты проведут экскурсию для туземных ребят, а нам с тобой, я думаю, имеет смысл пойти в кафе у Киркира. Магистр Оэре уже занял столик на балконе около бордюра, оттуда всплытие «Наутилуса» будет видно не хуже, чем отсюда. Нам надо переговорить втроем, до того, как в кафе придут пилоты. Конечно, они свои парни, но это же не значит, что они должны слышать вообще все.
После восстановления деревни Моа-Моа, кафе Киркира (как, впрочем, и многие другие постройки), существенно выросло. Теперь оно представляло собой не просто несколько столиков под зонтиками, а немного неуклюжую, но крайне колоритную двухъярусную инсталляцию из бамбуковых платформ. Верхний ярус как раз назывался балконом. За столиком около угла бордюра, действительно уже находился молодой магистр-маори, деливший свое внимание между ноутбуком и высоким стаканом с каким-то коктейлем.
— Оэре, ты уже заказал чашку кофе с булочкой мне и порцию рома Свэпсу? — спросила Барбара, усаживаясь на бамбуковый стул напротив него.
— Я заказал тебе кофе и ланч на всех, — ответил он, — а про ром ты не говорила.
— Это новая вводная, — пояснила она, — Видишь ли, Свэпс переживает по поводу уровня безопасности в «Наутилусе». Я думаю, это просто легкая мнительность.
— Ясно, — Оэре помахал рукой бармену и сделал условный жест, обозначающий ром.
— У меня не мнительность, а здравый смысл, — проворчал студент, — Ты видел это?
— Это — в смысле, «Наутилус»? — уточнил магистр.
— Это — в смысле крылатый утюг размером с любительскую яхту.
— Да. Мы с тобой говорим об одном и том же объекте. Так вот, я не вижу каких-либо дефектов этой машины, которые помешали бы ей выполнять длинные маршруты.
— Ты потому не видишь, — ехидно сказал Свэпс, — что тебе не придется быть на таких маршрутах в экипаже. Понимаешь, изнутри и снаружи все смотрится по-разному.
— Не делай из этого проблему, — посоветовала Барбара, — во-первых. «Наутилусов» на маршруте будет два. Во-вторых, в экипажи войдет основная часть команды «ExEx», а также Найгел и Вейдар. Я думаю, это меняет дело.
— А команда «ExEx» уже согласилась? — спросил он.
— Она согласится, когда Поллак, их эксперт по технике, скажет, что машина надежна. Поэтому, можно смотреть на ситуацию позитивно. А теперь займемся делом…
Барбара Даркшор бросила взгляд в сторону пристани, и убедилась, что «Наутилус» успешно всплыл, и мгновенно стал предметом экскурсионной активности туземных юниоров. Затем, Барбара раскрыла свой ноутбук и ткнула несколько клавиш.
— …Вот карта оперативного района, а сбоку смета. Все ли понятно?
— Блин… — произнес Свэпс. — я думал у нас только океан вокруг Занзибара, а у тебя в оперативный район попал еще Мадагаскар и половина Африки!
— Не драматизируй, — сказала она, — вовсе не половина, а лишь Восточно-Африканская рифтовая долина, один из самых интересных геологических объектов на планете. Ты, знаешь, что этот разлом земной коры, тянется от Мозамбика до Африканского рога, и включает глубоководные озера Ньяса, Танганьика, Киву… Вот они, на карте. Теперь смотрим смету, утвержденную нашими североамериканскими заказчиками. Сюда, как нетрудно понять. включены суммы, предполагающие обычный способ перемещения оборудования к озерам в труднодоступной местности с целью организации подводных работ. Никому не приходило в голову просчитывать вариант с летающей субмариной. Смотрите, что получается: вычеркиваем везде эту, эту и эту строчки. И эту тоже. Да, и строчки «цена получения лицензий страны пребывания» тоже вычеркиваем. У нас нет никаких юридических оснований платить этим африканским правительствам, если мы работаем в нейтральных водах озера, не создавая геологический лагерь на берегу.
— Блин… — повторил студент-папуас, — тут еще Африканский рог, а это Сомали.
— Да, — Барбара пожала плечами, — Юридически там Сомали.
— …А фактически, — хмуро заметил он, — там пираты.
— Ну, пираты, — она снова пожала плечами, — подумаешь, большое дело.
— Вообще-то, тетя Барби… — сказал магистр Оэре, — пираты там вполне реальны.
— Конечно, они реальны, — подтвердила Барбара, — они есть в сценарии фильма.
— Э… — протянул магистр, — А с ними кто-то договорился насчет сценария?
— Нет, но им будет это объяснено в процессе.
— Кем объяснено? — обреченно спросил Свэпс, — Нами на двух крылатых утюгах?
— Ну, что ты, — шеф-бухгалтер геологической компании улыбнулась, — для этой цели существуют другие люди с другой специальной техникой. Они за кадром.
Эпизод-25. Внутреннее пространство кино
Северо-Западная Австралия. Остров Мелв.