Изменить стиль страницы

Мавр плохо знал английский, но полицейские значки узна­вал.

Он топнул ногой позади себя. В глубине дома оглуши­тельно ударил гонг.

Черный навалился на дверь.

Опираясь на ту ногу, которая тормозила дверь, я накло­нился в сторону, чтобы достать черного. Я ударил его снизу в живот. Редди бросился на дверь, и мы ввалились в холл.

— Черт, коротышка толстый, — кряхтя произнес негр с чистейшим вирджинским выговором. — Ты меня ушиб!

Мы с Редди уже шли по холлу, погруженному во тьму. Я споткнулся о ступеньку лестницы.

Наверху раздались выстрелы. Стреляли, кажется, в нашу сторону. Пули в нас не попали.

Многоголосый гвалт — визг женщин, крики мужчин — то усиливался, то затихал; усиливался и затихал, словно там открывали и закрывали двери.

— Наверх, мой мальчик! — рявкнул мне в ухо Редди.

Мы взбежали по лестнице. Того, кто стрелял в нас, не нашли.

Перед лестницей была запертая дверь. Редди вышиб ее плечом.

Все залито голубоватым светом. Большая комната, сплош­ной пурпур и золото. Кавардак, перевернутая мебель, сбитые ковры. Перед дверью в дальнем конце лежала серая туфля. Посреди комнаты валялось зеленое шелковое платье. И — ни­кого.

Вместе с Патом мы бросились к двери, где лежала туфля. Дверь была закрыта занавеской, но не заперта. Редди рас­пахнул ее настежь.

В комнате три девушки и мужчина пригнулись в углу, на лицах — страх. Ни Майры Банброк среди них, ни Реймонда Элвуда, никого знакомого.

Мы глянули туда и отвели глаза. Нашим вниманием за­владела открытая дверь напротив.

Дверь вела в маленькую комнату.

В комнате был хаос.

Маленькая комната, плотно набитая телами. Живыми те­лами, извивающимися, свалявшимися в клубок. Через эту комнату, как через воронку, утекали из дома мужчины и женщины. Они с шумом выдавливались в крохотное окошко, которое было горлом воронки. Мужчины и женщины, молодые люди и девушки визжали, возились, протискивались, отпи­хивали друг друга. Некоторые были раздеты.

— Прорвемся, загородим окно, — крикнул Пат мне в ухо.

— Черта лы… — начал я, но он уже кинулся в свалку. Я за ним.

Я не хотел преграждать выход. Я хотел уберечь Пата от его глупости. И впятером было не пробиться сквозь эту свалку маньяков. И вдесятером не отогнать их от окна.

Пат, хоть и крупный мужчина, уже лежал, когда я к нему прорвался. Полуголая девушка — совсем ребенок — норовила попасть ему в лицо острыми каблуками туфель. Руки рвали его на части, ноги топтали.

Револьверным стволом молотя по челюстям и запястьям, я расчистил место — отволок его обратно.

— Майры здесь нет! — крикнул я Пату в ухо, помогая ему подняться. — Элвуда нет!

Я не был в этом уверен, но я их не заметил и сомневался, что они будут в куче-мале. А дикари, которые снова бросились к окну, не обращали на нас внимания, — кем бы ни были эти дикари, они тут были гостями. Они были статистами, и пре­мьеры не стали бы с ними мешаться.

— Посмотрим в других комнатах, — снова заорал я. — Эти нам не нужны.

Пат провел тыльной стороной руки по разодранному лицу и засмеялся.

— Мне они точно больше не нужны, — сказал он.

Мы вернулись к лестнице той же дорогой. Никого не встретили. Мужчина и девушки из соседней комнаты исчезли.

Мы остановились перед лестницей. Кроме приглушенного гомона безумцев, прорывавшихся к выходу, ничего не было слышно. Внизу громко хлопнула дверь.

Невесть откуда возникшее тело навалилось на меня сзади и припечатало к полу.

Я почувствовал шелк на щеке. Коричневая рука подбира­лась к моему горлу.

Я согнул руку в запястье, так что мой револьвер, теперь смотревший дулом вверх, прижался к моей щеке. Молясь о своем ухе, я нажал спуск.

Щеку обожгло. Голова загремела как котел, готовый лоп­нуть.

Шелк соскользнул.

Пат поднял меня на ноги.

Мы стали спускаться.

Фр-р! Что-то пролетело мимо моей головы, задело волосы. Тысяча осколков стекла, фаянса, гипса разлетелась у моих ног.

Я поднял голову и револьвер одновременно. Руки негра в красном шелке все еще были вытянуты над балюстрадой.

Я послал ему две пули. И Пат — две. Негр кувыркнулся через перила.

Он летел на нас, раскинув руки, — мертвой «ласточкой». Мы сбежали от него по лестнице.

Приземлившись, он встряхнул весь дом, но мы им уже не интересовались.

Наше внимание было занято прилизанной головой Рей­монда Элвуда.

При свете, лившемся со второго этажа, она показалась на долю секунды внизу, за центральным столбом винтовой лест­ницы. Показалась и скрылась.

Пат Редди был ближе к перилам и, опершись на них одной рукой, спрыгнул в черноту.

Я одолел остаток лестницы в два скачка, крутанулся, схва­тившись рукой за столб, и нырнул в темноту холла, внезапно наполнившуюся шумом.

Меня ударила невидимая стена. Рикошетом от противо­положной стены я влетел в комнату с завешенными окнами — и после холла сумрак в ней показался мне ярким днем.

Пат Редди стоял, держась одной рукой за спинку стула, а другую прижав к животу. Залитое кровью лицо было мы­шиного цвета. В глазах стекленела муха. У него был вид человека, которого ударили ногой.

Улыбка у него не получилась. Он показал головой в глу­бину дома. Я двинулся туда.

В коридорчике я нашел Реймонда Элвуда.

Он всхлипывал, исступленно дергая запертую дверь. Лицо было известковым от ужаса.

Я прикинул расстояние между нами.

Когда я прыгнул, он повернулся.

Я замахнулся пистолетом, чтобы со всей силой опустить его на…

Тонна мяса и костей обрушилась на меня сзади.

Я отлетел к стене, ощущая тошноту, головокружение, не в силах дышать.

Меня стиснули коричневые руки в красном шелке.

«Неужто здесь целый полк этих ряженых негров, — по­думал я, — или я снова и снова налетаю на одного и того же?»

Этот не позволил мне долго думать.

Он был большой. Он был сильный. Намерения у него были нехорошие.

Рука с револьвером у меня была притиснута к боку, ре­вольвер смотрел вниз. Я попробовал выстрелить негру в ногу. Не попал. Еще раз попробовал. Он отодвинул ногу. Я из­вернулся и уже мог видеть его.

С другой стороны на меня навалился Элвуд.

Негр загибал меня назад, складывал как аккордеон.

Я старался устоять на ногах. Но чересчур велика была тяжесть. Колени меня не держали. Хребет у меня выгибался.

В двери за спиной у негра шатаясь стоял Пат, в сиянии, как архангел Гавриил.

Лицо у Пата было серым от боли, но глаза смотрели ясно. В правой руке он держал револьвер. Левая вытащила из заднего кармана гибкую дубинку.

Набалдашник ее обрушился на бритый череп негра.

Черный отвернулся от меня, тряся головой.

Прежде чем негр с ним сблизился, Пат успел ударить еще раз — ударил прямо в лицо, но не остановил черного.

Я повернул освободившуюся кисть и аккуратно прострелил Элвуду грудь; он сполз по мне на пол.

Негр притиснул Пата к стене и сильно ему досаждал. Его широкая красная спина была удобной мишенью.

Однако я уже истратил пять пуль из шести в барабане. В кармане лежали еще, но перезарядка требует времени.

Я освободился из слабых рук Элвуда и стал обрабатывать негра рукоятью револьвера. Там, где голова переходит в шею, у него был валик жира. Когда я ударил третий раз, негр свалился, утащив с собой Пата.

Я откатил его. Белокурый сыщик — теперь уже не такой белокурый — встал.

В дальнем конце коридора, за открытой дверью, видна была пустая кухня.

Мы с Патом пошли к той двери, с которой возился Элвуд. Дверь была сбита на совесть и навешена прочно.

Обняв друг друга за шеи, мы стали таранить ее объеди­ненными ста семьюдесятью килограммами.

Она вздрагивала, но держалась. Мы ударили снова. Где-то треснуло невидимое дерево.

Еще раз.

Дверь отлетела. Нас понесло вперед… вниз по ступень­кам… кубарем, снежным комом — потом нас встретил це­ментный пол.

Пат ожил первым.

— Ну ты, акробат, — сказал он. — Слезь с моей шеи!