Изменить стиль страницы

Джереми с трудом дослушал до конца «Элегию доярки», которую лицемерно расхваливала Фелиция Фенмор.

– Каково ваше мнение? – взволнованно спросил смущенный поэт, закончив вдохновенно декламировать.

Джереми не мог найти подходящих слов. Как подбодрить или как охладить пыл незадачливого служителя муз? Будучи высокообразованным человеком и талантливым писателем, Джереми не мог хвалить такое отвратительное стихотворение. С другой стороны, честная критика разозлит лорда Фенмора, который, несмотря на свои недостатки, имеет политическое влияние в Лондоне.

– Ну что ж. Рифмы требуют доработки… Может быть, стоит несколько убавить пафос, чтобы люди плакали, а не смеялись.

Ньютон сделал вид, что благодарен за совет, хотя внутри кипел от злости. Если бы Джереми прямо сказал, что стихотворение плохое, а не строил из себя снисходительного всезнайку, возможно, Фенмор чувствовал бы себя по-другому.

– Что ж, я отнял у вас много времени. Передайте, пожалуйста, привет мисс Изабелле.

Ньютон встал, собираясь уходить.

– Передайте привет леди Фенмор, – вежливо произнес Джереми. – Я давно не видел ее. Надеюсь, она здорова.

Ньютон вспомнил, в каком состоянии была его сестра, когда вернулась домой два дня назад.

– В последнее время ей нездоровится, но Фелиция будет рада, что вы беспокоитесь о ней.

Внизу Ньютон остановился и в клочья разорвал стихотворение.

– Посмотрим, кого из нас запомнят, Харкер. Возможно, у тебя и есть талант, но нет таких связей, как у меня.

Он попытался успокоиться. Его не устраивала роль неудачника, но кто поможет получить другую? Только не Джереми. Его мнения о своих стихах Ньютон больше спрашивать не собирается. И не Изабелла. Ее ответ не оставлял места сомнениям. Тогда кто же? Дерек Лансфорд оплатил долги Фенмора, но все-таки был еще очень многим обязан ему. Кроме распутства Лансфорда, Ньютон знал и о других его неблаговидных поступках, которые имели серьезные политические последствия. Этого человека могли надолго посадить в Тауэр или даже отправить на виселицу.

Ньютон для виду громко хлопнул дверью и на цыпочках вернулся обратно. Сегодня ему удалось услышать кое-что. Может быть, повезет еще раз? Бесшумно, насколько позволял его вес, Фенмор поднялся по лестнице и, подкравшись к двери Джереми, заглянул в щелочку.

Харкер стоял на коленях. Сначала Ньютон подумал, что он молится.

Но Джереми отодвинул камень и достал шкатулку с бумагами. Ньютон разглядел, что сверху лежал номер «Лигал Уотч».

«Значит, Джереми – глашатай Фалькона! – мысленно воскликнул Фенмор. – Наверное, он прячет здесь и свои стихотворения, чтобы их не украли».

В голове «розового человечка» созрел план. Если Джереми обвинят в том, что он продолжает дело радикала Коббета и нелегально издает антиправительственную газету, это будет выгодно и Фенмору, и Лансфорду. Если Джереми арестуют и осудят за государственную измену, а Ньютон не сомневался, что Лансфорд сможет устроить такой приговор, его имение будет конфисковано.

Больше всего Фенмора интересовали великолепные неопубликованные стихотворения Харкера. Он не сомневался, что они с Лансфордом смогут прийти к обоюдному согласию, так сказать, услуга за услугу. Фенмор унаследует литературные работы изменника, а также и все поместье, а Лансфорд получит голову Фалькона. Как только схватят Джереми, объявится и этот мятежный герой. Кроме того, Дерек заслужит благодарность биржевиков и банкиров, не говоря уже о короле.

Ньютон должен быть очень осторожен. Дерек Лансфорд – скользкая змея. Наверное, никогда еще такой человек не занимал пост в правительственных кругах Лондона. Если Фенмор не будет осторожен, то сам может угодить в Ньюгейт вместо Шеффилд Холла в приятной компании с Джереми и Фальконом.

«Может, удастся уговорить Изабеллу стать моей женой в обмен на помощь ее кузену!»

Эта мысль была невероятно заманчивой, но Фенмор твердо решил, что не станет делиться ею с Лансфордом.

– Фенмор, я же говорил, чтобы ты больше не приходил ко мне за деньгами! Мне постоянно приходится возвращать твои долги. Смогу ли я восполнить ущерб, который ты нанес моей казне?

Дерек Лансфорд разозлился, увидев своего посетителя. Ньютона Фенмора он просто презирал.

– Я пришел не за деньгами, ваша светлость. В последнее время мне везет. Кроме того, жизнь в: деревне намного дешевле.

– Тогда зачем ты явился? По поручению своей сестры? Передай леди Фенмор, что если она пришлет ко мне хоть один счет от портнихи, то я навсегда лишу ее кредита. Эта женщина просто ненасытна. – Дерек улыбнулся двусмысленности своего выражения. – Что, впрочем, является одной из ее самых привлекательных черт.

Ньютон Фенмор подавил раздражение, услышав оскорбление в адрес сестры. Фелиция сама может позаботиться о себе, что, кстати говоря, она всегда и делает.

– Я хотел удостовериться, что договоренность, о которой вы как-то намекали, остается в силе. Если я представлю вам человека, который пишет и публикует нелегальную газету мятежников, и помогу поймать Фалькона, получу ли я за это конфискованные земли?

– Черт бы тебя побрал! – нетерпеливо воскликнул Дерек. – Я уже сто раз говорил тебе об этом. Но с тех пор вам с сестрой ничего не удалось сделать.

– Все может измениться. Я напал на след изменников и скоро предоставлю вам неопровержимые улики. Их отправят в тюрьму или на виселицу.

Лансфорд смотрел на толстого розового увальня, который, казалось, вот-вот лопнет от сознания собственной важности.

– Ну что ж, расскажи мне все, что знаешь.

– Нет, нет. Необходимо получить доказательства. – Фенмор не сомневался, что Лансфорд присвоит добытую с таким трудом информацию и начнет действовать сам, а после завершения операции будет упиваться собственной славой, оставив его с носом и с пустыми карманами. – Сейчас преждевременно говорить об этом и слишком рано приступать к действиям. Но я дам вам знать, когда птичка попадет в ловушку.

Лансфорд откинулся на спинку кресла и разглядывал посетителя, пытаясь разгадать его планы.

– Фенмор, что тебе нужно на самом деле? Что ты задумал? Получить поместье очень важно для тебя, ведь тогда ты сможешь продолжать играть в свои дурацкие карты и заниматься распутством. Но я чувствую, что дело не только в этом.

Фенмор представил сборник стихотворений с его именем на обложке. Он прославится в веках, люди будут благоговеть перед ним, как перед Байроном и Китсом.

– Я очень предан Англии и королю и считаю, что мятежники должны быть наказаны.

Губы Лансфорда расплылись в ехидной улыбке.

– А сейчас, склонив голову, ты запоешь «Боже, храни королеву». Нет, Фенмор, я не верю тебе. В твоем рыхлом, избалованном теле нет ни одной патриотической жилки, и нам это хорошо известно. Я не знаю, что ты задумал, но пока оставим все, как есть. Ведь у нас теперь общая цель – твои мотивы подталкивают тебя на розыск преступников, за которыми охочусь и я. Но смотри, не обмани меня. Я оплачиваю твои долги, но если ты запутаешь это дело и попытаешься обойти меня, я буду безжалостен.

– Ваша светлость, у меня даже в мыслях не было обманывать вас, ее величество и правительство.

– О последних двух забудь, – угрожающе глядя на Фенмора, приказал Лансфорд. – Если ты обманешь меня, я стану твоим самым страшным вечным кошмаром, ты вряд ли когда-нибудь проснешься!

Пот струился по лицу Ньютона, когда он вышел из кабинета Лансфорда. Бедняга решил зайти в ближайший паб и выпить холодного пива. Увидев посетителя, хозяйка развязно обратилась к нему:

– Ты выпил пиво или вылил его себе на голову? Выглядишь ты так, словно тебя слегка отжали и мокрого повесили.

– Закрой свой грязный рот и принеси еще пива.

Ньютон пытался осмыслить то, что произошло.

Устроил ли он ловушку человеку, которому завидовал больше всего на свете, или сам себе вырыл яму, где сидит голодный тигр и ждет, когда он оступится и свалится в нее?