Изменить стиль страницы

Наверняка любой пациент, страдающий тяжелым неврозом, при одном взгляде на Шумейкера чувствовал себя наполовину излеченным — настолько уверенным в себе выглядел этот психоаналитик. Сразу чувствовалось, что самые тяжелые случаи не вызывают у него ни малейшего затруднения.

— Садитесь, мистер Холман, — сказал Шумейкер, выпустив мою руку из своих железных тисков. — Рэй Пакстон звонил мне насчет вас вчера вечером. — Доктор вяло улыбнулся. — Он беспокоился, что вы ему не позвонили. Но я убедил его, что даже гению понадобилось бы больше двенадцати часов, чтобы найти пропавшую девушку. Особенно, если эта девушка носит имя Кармен Коленсо.

— Джеки Эриксон рассказала мне кое-что о ваших отношениях с Пакстоном и о том, что Кармен переменила свое мнение о брате за время своего пребывания в санатории, — начал я.

Он улегся на кушетку, стоявшую в нескольких футах от кресла, в котором я сидел, сложил руки над головой и чуть слышно вздохнул.

— Это интересный факт, — продолжал я, — и мне хотелось бы узнать об этом подробнее. Насколько я понял, Кармен через несколько недель пребывания в санатории не только перестала ненавидеть своего брата, но и пришла к выводу, что он всегда был прав по отношению к ней. Маятник стал раскачиваться в обратном направлении, и теперь братец превратился в самую большую привязанность в ее жизни и, по ее мнению, не способен ни на что дурное.

— У Джеки очень хорошая память, — заметил Шумейкер.

— Вам известно, почему она сбежала из санатория?

— Нет. — Он поспешно отрицательно покачал головой. — Я все время сам себе твержу, что это был с ее стороны совершенно нелогичный поступок, но ведь мне-то не следовало бы удивляться этому, не так ли? Всякий психопат может совершить неразумный поступок. И все-таки я очень удивлен.

— Кто-то передал ей сообщение, что Митфорд охотится за ее братом и что Пакстону ничего не известно об этом.

— Ах так! — В голосе Шумейкера послышалось нечто похожее на удовлетворение. — Ну, это все проясняет. — Он опустил ноги на пол и снова принял сидячее положение. — Что еще вам известно, мистер Холман?

— Немногое, — проворчал я. — И при этом только сведения с частицей «не». Она не поехала к своему брату, потому что не сомневалась — он снова упрячет ее в санаторий, так же как это сделали бы и вы сами. И к своей подружке Джеки Эриксон — тоже. Так куда все-таки она направилась, как вы считаете?

— Искать Митфорда, — быстро ответил он.

— А как насчет ее бывшего мужа, Тайлера Уоррена?

— Для психопата, когда он в сильном нервном напряжении, нет ничего невозможного. — Шумейкер едва заметно пожал плечами. — Но все же я считаю, что это в высшей степени маловероятно, мистер Холман. Ведь основным мотивом, побудившим ее к бегству, было желание защитить брата. Она не попыталась предупредить его — быть может, боялась, что он ей не поверит? Так что не думаю, чтобы она направилась куда-нибудь еще, кроме места, где могла бы найти источник грозящей брату опасности, то есть к Митфорду.

— И вы считаете, что Кармен способна еще раз проделать с ним то же самое, что и тогда, когда она всадила ему в спину ножницы?

— Почему бы и нет? — небрежно бросил психоаналитик.

— Что за врач этот Дедини?

— Это в высшей степени неэтичный вопрос, мистер Холман! — Его синие глаза приняли еще более непроницаемое выражение. — Но поскольку вы все равно выполняете в высшей степени неэтичное поручение, я отвечу на этот вопрос. Дедини — хороший врач, который любит деньги. Потому-то он и содержит такое заведение, в котором, к несчастью, есть острая необходимость, а все его пациенты — люди состоятельные. Однако если вы считаете, что он мог бы способствовать побегу Кармен, то заверяю вас: Дедини — честный человек, которого невозможно подкупить.

— Это я спросил просто так. Не могли бы вы описать мне внешность Кармен Коленсо? Как она выглядит, я имею в виду — с чисто физической точки зрения?

— Ей лет двадцать пять. Брюнетка с темно-карими глазами, под правым глазом небольшой шрам — память о тех днях, которые она провела с Тайлером Уорреном. Высокая девушка, примерно пять футов восемь дюймов, весит меньше нормы на пятнадцать — двадцать фунтов, так что кажется истощенной и сутулой. Три года назад она была довольно красива, но нельзя жить так, как она жила последние годы, и ничем не поплатиться за это. В последний раз я видел ее четыре дня назад — она выглядела на добрых десять лет старше своего возраста.

— Какие психологические проблемы у Рэймонда Пакстона? — спросил я.

— Вот еще один в высшей степени неэтичный вопрос! — Шумейкер едва усмехнулся. — Но, в конце концов, какая разница? У Рэя те же самые глобальные проблемы, как и у любого другого, кто оказался бы в его положении. Он ведь принадлежит обществу, а такие фигуры подвергаются в десять раз большим психологическим нагрузкам, чем средний человек.

К тому же в настоящий момент он в зените своей славы, так что единственное, что может произойти, — Пакстон скатится вниз. И потому все, что в моих силах, — это время от времени подбадривать его. Он нуждается в этом самым отчаянным образом и буквально каждую минуту.

Рэй, вероятно, самый неприятный человек, которого мне довелось встречать в своей жизни, но его вызывающее самодовольство — это всего лишь маска, скрывающая все его сомнения и страхи.

— О, ради бога, прекратите! — взмолился я. — Иначе я не выдержу и зальюсь слезами!

— Как ни нелепо подобное звучит, но это святая правда! — Шумейкер снова усмехнулся. — Я занимаюсь психоанализом в течение восьми лет, и за все это время он единственный человек, к которому я не испытываю профессиональной привязанности. Иногда мне кажется, что я с удовольствием взял бы в руки подвернувшийся под руку стул и разбил о его голову!

— Он никогда не был женат?

— Когда ему захочется удовлетворить свой сексуальный аппетит, он может выбрать любую женщину из толпы красавиц, жаждущих его общества, — ответил Шумейкер. — Но дело в том, что хоть сколько-нибудь серьезные отношения с любым существом — безразлично какого пола — это понятие, совершенно не совместимое с Рэем Пакстоном. По его мнению, все существуют на земле только для того, чтобы угождать ему и угадывать его желания.

— Как вы только что сами сказали, — согласился я, — он исключительно неприятный тип.

— Вы всегда так интересуетесь психологией своих клиентов, мистер Холман? — мягко осведомился доктор.

— У меня такое чувство, будто он ищет свою сестру только для того, чтобы снова засунуть ее обратно в санаторий, дабы она не смущала его спокойствия. И это все. Ему ровным счетом наплевать на ее безопасность и благополучие. Если бы Кармен нашли мертвой, это бы его нисколько не тронуло, поскольку никто не знает, что она его сестра. Во всяком случае, до тех пор, пока об этом не стало бы известно. И я не могу понять, почему одна только мысль о возможной огласке так его тревожит?!

— Этого я не знаю, — отрезал Шумейкер. — Надо будет спросить об этом при нашей следующей встрече с ним.

— Знает ли Пакстон о том, что его сестра так изменилась по отношению к нему, находясь в санатории?

— Я не говорил ему об этом, поскольку не был уверен, что эта перемена достаточно необратимая, — сказал он осторожно. — Наркотик — я имею в виду ЛСД — настолько отразился на рассудке Кармен, что эта перемена могла быть результатом каких-то извращенных представлений, не более. И потом, она могла вдруг просто осознать свою вину — ведь она чуть не заколола Митфорда! Обоим придется чертовски долго ждать, прежде чем каждый из них получит возможность убедиться в своей правоте.

— Это точно. — Я поднялся. — Благодарю вас за столь увлекательное катание на карусели, доктор. Было так забавно скользить вокруг да около, хотя в результате я так никуда и не добрался!

— Наиболее вероятный путь к решению вашей проблемы — это найти Митфорда. — Шумейкер был подчеркнуто невозмутим. — Найдя его, скорее всего вы обнаружите рядом с ним и Кармен. Это ведь настолько очевидно, что наверняка вы думали об этом задолго до того, как вошли в мое бюро четверть часа назад. Но почему-то старательно избегали в нашем разговоре даже упоминания такой возможности. Интересно, почему бы это?