…Уважает старых — здесь речь идёт не только о людях преклонного возраста, но и о тех, кто преисполнен добродетели.
113. Видевшего начало и конец — т. е. рождение и смерть, становление и разрушение (udayavyaya). Частое выражение в буддийской литературе для идеи непостоянства всех обусловленных вещей в мире.
114 — 115. Двукратное повторение «бессмертной стези» (amatam padam), т. е. нирваны, и «в ы с ш е й дхаммы» (dhammam utta-mam) должно вызвать ассоциацию с названием памятника — Dhammapada.
IX. ГЛАВА О ЗЛЕ (Papavaggo)
125. Сравнение, употребляющееся и в других памятниках. См. Сут-танипата, 662; Kathasaritsagara, 49, 222; О. Bohtlingk, Indiche Spriiche, Teil I, 1863, S. 1582.
126. Возвращаются в материнское лоно — т. е. подвержены новым рождениям, в то время как высшее благо — прекратить цепь рождений.
X. ГЛАВА О НАКАЗАНИИ (Dandavaggo)
Одна из лучших частей Дхаммапады, в которой образно выражены некоторые существенные стороны морально-этической концепции буддизма.
129. Подобные мысли исследователи отмечают во многих памятниках древнеиндийской литературы: в Махабхарате, Рамаяне, Хитопаде-гие и др. Ср. М. Мюллер, SBE, X, р. 36; Радхакришнан, стр. 102. То же, естественно, относится и к следующей строфе.
131. Ср. «Законы Ману», V, 45 и Махабхарату, XIII, 5568. По мнению некоторых (например, М. Мюллера), указанный стих из Махабха-раты предполагает знакомство с Дхаммападой (131), но не наоборот.
133. Ср. Махабхарата, XII, 4056.
136. Сравнение страдания с горением широко распространено в буддийской литературе. Ср., например, слова Будды, содержащиеся в строфе 146.
137. Десять состояний — см. Дх. 138, 139, 140.
141. Сходное место было указано Фаусбёлем в Дивъявадане. Ср. также Сутта-нипата, 248: «Ни рыбье мясо, ни пост, ни обнажённость, ни тонзура, ни спутанные волосы, ни грязь, ни грубые шкуры, ни поклонение огню… не очистят смертного, не победившего сомнения». Указывают также на любопытный эпизод из Amagandha Sutta, 11.
В этой строфе, как и в целом ряде других, выражается протест Будды против внешних проявлений аскетизма; он считал более важным праведный образ жизни и спокойствие (ср. Дх. 142).
142. В качестве комментария к этой строфе см. Т. В. Рис-Дэвиде, Буддизм, СПб., 1901, стр. 54–55.
Брахман — с этим словом в Индии связывалось представление о носителе самых высоких моральных качеств. Буддизм усвоил это понимание слова «брахман», но, разумеется, содержание этих качеств оказалось существенно изменённым. Ср. 26-ю главу Дхаммапады («О брахманах»).
Отшельник (samana) — странствующий аскет, олицетворение праведной жизни, внутреннего спокойствия.
Об этой строфе см. Рагхаван, стр. 63.
144. Этот стих представляет собой опровержение многих вульгарных взглядов на сущность буддизма. Кто хочет понять её, должен непротиворечиво объединить идеал нирваны с призывом быть энергичным и одушевлённым (atapino samvegino bhavatha). С другой стороны, многим может показаться странным упоминание веры, поскольку именно Будда указывал на значение самостоятельного опыта в противоположность вере.
145. См. строфу 80 и отчасти 33.
Рассказывают, что следующие строфы были произнесены Буддой по адресу семи брахманов, которые весело болтали и смеялись, получив место для житья.
146. Ср. строфу 136.
147. Наряду с samussitam («составление из частей») есть вариант samutthitam («возникшее, произошедшее»). В интерпретации samussita как «составление из частей» (а не как «гордое, надменное, высокомерное») убеждает объяснение комментатора, см. Дх. А. III, 109.
148. Фаусбёль исходил из следующего деления текста: maranam tamhi jivitam — «more est vita ejus». Это было оспорено Чайлдерсом в письме к Фаусбёлю (см. SBE, X, 1881, р. 41–42). Поправка Чайлдерса была принята последующими переводчиками Дхаммапады.
С этой строфой ср. Рамаяна, И, 105, 16.
149. Ср. Джатаки, т. I, стр. 322 и особенно соответствующее место из Дивъяваданы, приводимое комментаторами.
150. Плотью и кровью оштукатурена — образ, известный и в индуистской литературе. См. «Законы Ману», VI, 76 и Махабхарата, XII, 12053, 12462.
Из костей сделана эта крепость — обычное в буддизме описание человека, подчёркивающее его бренность. Ср. 147: «составленное из частей», т. е. из 300 костей. Висуддхимагга содержит любопытный эпизод об отшельнике, встретившем нарядно одетую и смеющуюся женщину и ответившем её мужу на вопрос, не видел ли он его жену, словами: «Я видел только скелет, и я не знаю, была ли это женщина или мужчина».
152, Малознающий (appassuta) — одно из клише древнеиндийской литературы.
153 — 154. Слова, содержащиеся в этих двух строфах, были сказаны Буддой в момент, когда он достиг просветления (см. комментарий к Брахмаджала-сутте), хотя Лалитавистара предлагает иной вариант. Последние слова Будды содержит Махапариниббана-сутта («жизнь подвержена старению, прилежно трудитесь для спасения»).
Вокруг этих строф велась оживлённая дискуссия, особенно в XIX в. Суммарно она отражена в комментариях к переводу М. Мюллера. См. также спор Т.Д. Сузуки с Г.К. Уорреном и И. Бэббитом (T.D. Suzuki, Mysticism: Christian and buddhist, London, 1955, p. 44 ff.).
Строитель дома — имеется в виду желание, жажда (tanha), одно из важных понятий в буддизме. Желание жить вовлекает в свою сферу всё новый жизненный материал и строит из него новые формы бытия (цепь рождений, привязывающая к колесу существования). В арсенале Мары желание (tanha) принадлежит к числу наиболее опасных средств.
Дом — тело, стропила — страсти, конёк — невежество, незнание.
Разум на пути к развеществлению достиг уничтожения желаний — ибо «из воображения рождается привязанность, отвращение и обман», как утверждается в Мадхьямика Карше, XXII, 1.
155. Богатство — речь идёт о духовных приобретениях, а не о материальных благах.
Гибнут (jhayanti) — об этом см. ZDMG, XVIII, S. 834.
XII. ГЛАВА О СВОЁМ Я (Attavaggo)
О понятии atta в буддизме см. во введении.
157. В течение одной из трёх страж — ср. Дх. А., III, 138. Ночь делили на три стражи (уаша): первую (pathama), среднюю (majjhima) и последнюю (pacchima). Здесь стражу можно понимать и как один из трёх периодов жизни.
158. См. Джатаки, т. II, стр. 141.
160. Ср. сходные мысли в Бхагавадгите, VI, 5–7.
162. Малува (maluva) — вьющееся растение, паразитирующее на дереве с ал и нередко приводящее его к гибели. Образ малувы часто встречается в аллегориях (см. об этом JPTS, 1907, р. 213), особенно в изображении томящей жажды.
С а л (sala) — дерево, принадлежащее к виду Shorea robusta.
163. Когда Девадатта, двоюродный брат Будды, сначала его последователь, а потом противник, задумал вызвать раскол в буддийской общине, Будда сказал ему примерно следующее: добро легко сделать тому, кто добр, но трудно тому, кто плох; зло легко сделать тому, кто плох, но трудно тому, кто праведен.
164. Каттхака (katthaka) — род тростника, погибающего сразу после плодоношения.
166. Б л а г о — речь идёт о духовных ценностях. В связи с этой строфой ср. Бхагавадгита, III, 35.
168 — 169. Однажды во время своих странствий Будда посетил свой родной город Капилавасту, в котором жили его отец Суддходана и его семья. Наутро следующего дня Будца в сопровождении учеников отправился собирать милостыню (в виде пищи). Когда Суддходане сообщили об этом, ему стало стыдно, и он спросил сына: «Зачем ты позоришь нас?» В ответ на это Будда изложил ему основы своего учения. Указанные две строфы связываются именно с этим ответом.
170. Ср. Сутта-нипата, 1118: «Смотри на этот мир как на пустой!.. Царь смерти не увидит того, кто так смотрит на мир». Ср. также: Самъ-ютта-никая, III, 142. Одно из заблуждений, по мнению Будды, состоит в том, что верят в постоянство индивидуального начала, в реальность существующего, на самом же деле «все вещи нереальны, они — мираж; единственная правда — нирвана» (Маджджхима-никал, III, 140).