Изменить стиль страницы

— Есть еще кое-что, — мрачно сказала Белинда. — Почему они остановились на похищении? Если на кону стоит миллионный куш, и они хотят украсть игру, то разве не проще было бы с ним разделаться? Если мы правы, то, наверное, так оно и есть.

— Подожди, Белинда, — перебила ее Холли, — у Трейси есть интересные соображения. Согласись, действия Стеффи достаточно загадочны.

Трейси кивнула в знак одобрения и тут же быстро подняла руку, призывая подруг к молчанию. В библиотеку только что вошла Стеффи Смит! Она было направилась к своему столу, но заметила неразлучную троицу, склонившуюся над газетой с заголовком: «Тайна лунного лабиринта».

— Вы, трое, — сказала она шепотом, который, однако, прозвучал в тишине библиотеки, как раскат грома, — неужели вы не можете оставить людей в покое? Почему вы все время лезете в чужие дела?

Она уперла кулаки в бока и готова была продолжить свою возмущенную тираду, но тут выражение ее лица изменилось, все краски с него отхлынули. Ее взгляд был направлен на стеклянную дверь позади членов Детективного клуба. Холли резко обернулась и увидела за стеклом изумрудно-зеленый жакет и огненную шевелюру Шэрон Холл, которая пристально и решительно глядела на Стеффи. Но, заметив Холли, женщина тряхнула роскошными волосами и отшатнулась назад.

— Пошли! — закричала Холли. — Давайте пойдем и узнаем, что ей действительно нужно на сей раз.

Холли толкнула дверь, но та не поддалась. Надпись над ней гласила: «Пожалуйста, пользуйтесь верхней дверью библиотеки». Это значило, что нужно было подняться на антресоли, что три подруги и сделали, чертыхаясь сквозь зубы и даже постанывая от бессилия. Они выскочили из верхней двери, завернули за угол и сбежали вниз — туда, где минуту назад видели Шэрон Холл. Но ее там уже не было.

— Куда теперь? — задыхаясь, спросила Белинда.

Коридоры с досками для объявлений были абсолютно пусты. Где-то за углом гудела машина полотера.

— Туда! — закричала Трейси и побежала по коридору.

— Тут не проходила женщина? — обратилась она к полотеру, стараясь перекричать шум его машины.

— Я не заметил, — покачал он головой.

— Ну, ее бы вы точно заметили, — сказала Трейси и помчалась по коридору обратно к библиотеке.

— Давайте посмотрим у главного входа, — предложила Холли.

Но она уже начала терять надежду. Скорее всего Шэрон Холл удалось уйти.

— Нужно быть ужасно наглой, чтобы идти через главный вход, если причастна к похищению, — пробормотала Белинда, стараясь не отставать от Трейси и Холли.

— Наглости у нее хватает — согласилась Холли. — Она из тех, то способен абсолютно на все.

Они выскочили из главного входа, и тут же Трейси закричала:

— Смотрите!

По подъездной дорожке, удаляясь от школы, шла женщина в ярко-зеленом костюме. Девочки бросились за ней, но успели только увидеть, как Шэрон Холл элегантно села в таинственный, низкий, серебристый автомобиль с регистрационным номером «РС 100» и захлопнула за собой дверцу.

Холли мысленно несколько раз повторила очень легкий для запоминания номер машины и постаралась как следует рассмотреть водителя, который включил сцепление и красиво развернулся на дороге. Он наклонился вперед и с мрачным выражением лица крутил руль. Когда машина съезжала с холма к городу, Шэрон Холл обернулась назад, чтобы посмотреть на девочек, но водитель не отрывал глаз от дороги. На нем была белая, распахнутая на груди рубашка, лицо, пожалуй, смуглое. Холли старалась запомнить все, каждую черточку, каждый штрих. Трейси и Белинда поглядели на нее и дружно пожали плечами.

— Хорошо, пойдем и поговорим со Стеффи, — без колебаний сказала Холли.

Они вернулись в школу, полные решимости узнать, что же на самом деле происходит. Стеффи все еще была в библиотеке и стояла там, прислонившись к своему столу. Вид у нее был перепуганный.

— Ушла? — прошептала она, когда подруги подошли поближе.

Холли кивнула и спросила:

— Кто она? Чего она от тебя хочет?

— Я же тебе сказала: она — противная журналистка, которая хочет написать скандальную статью о Греге, — раздраженно ответила Стеффи. — Мне она никогда не нравилась, даже в то время, когда брат ухаживал за ней.

Холли села в кресло Стеффи и рассеянно потрогала груду бумаг на ее столе.

— Она не журналистка, — медленно проговорила она, наблюдая за реакцией Стеффи. — Она сказала секретарше, что работает в «Мегавер Интернэшнл».

Стеффи вздрогнула и попыталась пренебрежительно рассмеяться.

— Вранье. Она всего лишь журналистка, которая охотится за очередной сенсацией! — настойчиво повторила Стеффи. Ее голос стал неестественно высоким, в нем явственно слышались истеричные нотки.

— Ой, да будет тебе! — отмахнулась Трейси. — Неужели ты думаешь, что мы в этом поверим? Почему же тогда ты так испугалась какой-то глупой журналистки?

Белинда схватила Трейси за руку и прошипела:

— Погоди-ка минутку! Послушай, Стеффи, — сказала она уже более мягко, — мы ведь только хотим помочь. Почему бы тебе не рассказать нам, кто в действительности эта женщина, и почему она тебя ищет? Какое она имеет отношение к исчезновению Грега?

Стеффи внезапно набросилась на нее с яростный криком:

— Мне не нужно твое сочувствие, Белинда Хейес! Мне вообще ничего от вас троих не нужно!

Холли долго и пристально рассматривала Стеффи Смит, девочку, любящую распоряжаться, вспыльчивую, но умеющую себя контролировать. Девочку, на которую она всегда смотрела как бы снизу вверх, даже если та иногда не слишком ей нравилась. Но сейчас эта девочка была напугана, плакала, хотя и старалась сделать вид, что все в порядке.

— Ты знаешь больше, чем говоришь нам, — тихо сказала Холли. — И это пока все, что я думаю о тебе.

Она смотрела Стеффи прямо в глаза. Всего лишь на одну секунду в них что-то промелькнуло, — казалось, это была мольба о помощи. Во взгляде Стеффи читалось: «Пожалуйста, помогите! Мне страшно. Я не знаю, что делать». Но это выражение тут же исчезло.

— Не понимаю, о чем ты говоришь, — холодно произнесла Стеффи, и глаза ее стали совершенно пустыми.

Холли глубоко вздохнула.

— Мы прочитали о «Старвер» и об играх Грега, — настойчиво проговорила она. — И о скандале, который у него произошел с «Мегавер».

Она заметила, что Стеффи напряглась, а ее взгляд стал совсем безжизненным.

— Послушай, Стеффи, — продолжила Холли, — согласись, довольно странно, что Грег от всего отказывается как раз в этот момент. Ты уверена, что его не похитили?

Холли выпалила все это и затаила дыхание. Кто знает, что может воспоследовать после такого заявления?

Но Стеффи вновь взглянула на нее, как на пустое место.

— Похитили? — повторила она презрительно. — Что за чушь! Он сейчас на маленьком островке где-то около западного побережья Шотландии, вот и все. Он сам захотел поехать туда. Он не хочет, чтобы об этом кто-нибудь знал. Теперь понятно?

Холли кивнула, по-прежнему не отрывая взгляда от Стеффи.

— Вот и все, — настойчиво повторила та. — Нет никакой тайны для вашего драгоценного Детективного клуба, Холли Адамс! Нет никакого похищения! А теперь оставьте меня в покое!

ГЛАВА IV

Исчез, как привидение

— Это, должно быть, у них семейное, — произнесла Трейси.

— Что ты имеешь в виду? — отозвалась Белинда.

Она сняла очки и протерла их рукавом своего свитера.

Подруги только что отстояли очередь за завтраком в школьной столовой на следующий день после появления в школе таинственной рыжеволосой женщины.

— Хотеть, чтобы их оставили в покое, — пояснила Трейси.

Она толкнула Холли в бок и украдкой указала на тот угол, где обычно располагалась Стеффи. Та сидела одна, не прикасаясь к еде, расставленной перед ней на тарелках. Казалось, она украдкой окидывает столовую взглядом, чтобы убедиться: никто не обращает на нее внимания.

Белинда приложила руку ко лбу и состроила трагическую мину.

— Я хочу, чтобы меня оставили в покое! — театрально вздохнула она.