Изменить стиль страницы

— Меня зовут Холли Адамс.

Белинда отряхнула руки от пыли и тоже подошла представиться.

— Белинда Хейес, — пробормотала она.

— Привет, а я — Трейси Фостер! — подскочила весело улыбающаяся Трейси.

— Это мои друзья, — нелюбезно пробормотала Стеффи. — Холли помогает мне управиться с журналом. Но я не думала, что они меня выслеживают!

И Стеффи сердито сверкнула глазами на Холли. Грег философски пожал плечами:

— Твоей вины тут нет.

Затем он снова повернулся к Холли.

— Значит, ты была уверена в том, что никуда я не ушел? — спросил он. — Что ж, ты оказалась права. А Стеффи — героиня, которая пыталась сбить всех со следа даже тогда, когда сама оказалась в опасности. Но, похоже, скрывать что-либо от этой троицы бесполезно.

Он посмотрел на сестру и снова пожал плечами.

— Это из-за Грега ты не могла сказать полиции, что Шэрон Холл похитила тебя? — спросила Холли у Стеффи.

— Да, — вздохнула та в ответ. — Это было ужасно. Они схватили меня вчера возле спортивного зала, когда я возвращалась с собрания, и рядом никого не было. Этот омерзительный Стоун подкрался сзади и зажал мне рот рукой. Я отбивалась, но он просто протащил меня через стоянку велосипедов и засунул на заднее сиденье машины. Пригнул мне голову, чтобы никто ничего не заметил, а Шэрон Холл тем временем завела машину, и мы поехали. Я ничего не могла поделать!

— Похоже, они давно это запланировали, — кивнула Холли. — Но зачем?

Стеффи вопросительно посмотрела на Грега.

— Валяй, расскажи им все, — разрешил он и устроился поудобнее, привалившись к стене. — Честно говоря, я устал размышлять над этим в одиночку. А вместе мы, может, что и придумаем.

Стеффи принялась рассказывать, и чем дольше она говорила, тем громче и решительнее делался ее голос.

— Конечно же, им была нужна не я, а Грег. Вы ведь знаете, что они работают на «Мегавер Интернэшнл»? Эта Шэрон пыталась украсть «Лунный лабиринт» из машины Грега.

— Погоди-ка, — перебила ее Трейси и спросила, повернувшись к Холли и Белинде: — Я правильно расслышала? Шэрон Холл — не только похитительница, но еще и воровка?

— К тому же — бывшая подруга? — добавила Холли и с любопытством посмотрела на Грега, ожидая разъяснений.

— Ты могла бы сказать: «Ну и дурак»! — подтвердил тот. — Это верно. Месяца три тому назад я действительно встречался с этой женщиной. Думал, что я ей и впрямь небезразличен.

Он невесело рассмеялся. Стеффи встала и подошла к нему.

— Да ладно, — сказала она. — Я ведь чувствовала, что она принесет с собой неприятности. Очень уж она была… хорошей. Просто до жути! И все время твердила о том, какой ты гениальный, как здорово ты придумал «Прогулку в космосе» и все такое. Ясно было: ей что-то от тебя нужно.

— Но не для меня, — покраснел Грег. — Да, я проглотил эту наживку. Я увлекся. Думал, что у нас много общего: в «Мегавер» она занимается той же работой, что и я…

— Могу понять, — кивнула Белинда. — Уверена, что она была очень убедительна. Кто же мог предположить подвох?

— Да никто, — подтвердил Грег и застенчиво посмотрел на Стеффи. — К тому же мне все это льстило. «Мегавер» — одна из крупнейших фирм в компьютерной области, хотя сейчас у нее и пошла полоса невезения. Когда Шэрон говорила, что «Прогулка в космосе» лучше любого их проекта, я ей верил. Вот тогда-то я и поделился с нею идеями моей новой игры, которая по всем параметрам лучше «Прогулки в космосе».

— Ты что, никогда не слышал о промышленном шпионаже? — спросила Стеффи, скрестив руки на груди.

— Эта Шэрон еще и шпионка! — вздохнула Трейси.

Грег встал и принялся расхаживать по комнате, опустив голову и засунув руки в карманы.

— Что ж, может, так оно и есть, — произнес он наконец. — Помню, мне не хотелось слишком подробно рассказывать Шэрон о «Лунном лабиринте», но она просто выуживала из меня самые разнообразные сведения. Тогда, правда, я находился еще в самом начале пути, а сейчас осталось нанести последние штрихи. Создание оригинальной программы — достаточно кропотливое дело.

Грег на несколько минут вышел из комнаты, а когда вернулся, в руках у него был довольно навороченный с виду ноутбук.

— Вот где я храню свою последнюю малышку, — постучал он по корпусу компьютера, — видите!

— И вы говорите, что к этой игре Шэрон проявила еще больший интерес, чем к «Прогулке в космосе»? — спросила Холли.

— Естественно! — воскликнула Стеффи. — Игра принципиально новая, и ее еще никто не видел.

— Во всяком случае, — пожал плечами Грег, — до меня в конце концов дошло: что-то тут не так. Разумеется, ей нравились ужины при свечах и поездки за город. Но она всегда проявляла слишком уж большой Интерес к моей работе. Даже попросила меня дать ей копию «Лунного лабиринта», когда игра была еще на стадии разработки. Я отказал, и она надулась. Должен вам заметить, все это выглядело не слишком красиво. А потом я застал ее вынюхивающей что-то в моем офисе, когда неожиданно вернулся туда раньше времени.

— Даже если ты не слушал меня, — напомнила ему Стеффи, — тебе пришлось в конце концов послушать Ника.

— Да, — кивнул Грег, — пришлось. Ник Пауэлл — мой менеджер по рекламе. Он считал, что мне нужно держаться подальше от Шэрон. Говорил, что она может принести несчастье «Старверу».

Грег помолчал и вздохнул:

— В конце концов я решил испытать ее и подстроил ей ловушку. Мы были в машине, а мой ноутбук лежал на заднем сиденье. Я попросил ее подождать, пока я куплю газету. И сказал: «Программа, заложенная в этот компьютер, стоит миллионы фунтов, так что приглядывай за ним получше». Я постарался, чтобы это прозвучало как шутка.

Холли почувствовала к Грегу острое чувство жалости. Воспоминания о Шэрон ясно не доставляли ему удовольствия.

— И она украла незаконченный вариант «Лунного лабиринта»? — спросила Холли.

— Можно сказать — позаимствовала. Она вынула из компьютера дискету, пока я ходил в магазин. Конечно, это было не то, на что она рассчитывала.

— Зато стало ясно, что она — шпионка, — восхитилась уловкой Грега Холли.

— Правильно, — вздохнул Грег. — Она «одолжила» дискету на час, сделала копию для «Мегавер» и вставила дискету обратно в компьютер. И хотя она потом все отрицала, я точно знал, что это ее рук дело. Хотел бы я видеть их физиономии в тот момент, когда они обнаружили, что вытянули пустышку!

— Так им и надо! — горячо воскликнула Стеффи. — Ко всему прочему, Грег просто угробил этим Шэрон.

— Ну, это слишком сильно сказано, — возразил ее брат. — Думаю, что я все проделал с максимальной деликатностью.

Холли оглянулась на Трейси и Белинду. Похоже, все вставало на свои места.

— Понятно, — задумчиво проговорила она. — У Шэрон Холл есть несколько причин иметь на вас зуб.

— Да. Она просто рвала и метала. Совсем с катушек съехала: звонила мне в офис, обзывала всякими словами, орала как оглашенная. Избавиться от нее оказалось гораздо сложнее, чем я предполагал.

— По крайней мере, «Лунный лабиринт» все еще у вас, — заметила Трейси. — И вы разгадали из замыслы. Так что, похоже, вы выиграли.

— Но игра еще не закончена, — поправил ее Грег. — Да, сейчас я в выигрыше. Но…

Он нажал на какую-то кнопку на компьютере и, точно фокусник, извлек маленькую плоскую квадратную дискету голубого цвета.

— Еще немного — и эта малышка будет совсем готова, — усмехнулся компьютерщик. — Еще пара дней — и я сбуду ее с рук. Баста!

— Понятно, — сказала Трейси, усевшись по-турецки на сломанный стол. Так это и есть та самая дискета? А почему они хотят украсть «Лунный лабиринт»? Можно ведь будет купить его в магазине.

— Но ведь это же не просто копия для продажи, — возразил Грег. — Это уникальная дискета, на ней записаны и моя программа, и все разработки по ней. Если они смогут это заполучить, то введут в свои компьютеры, поймут принцип разработки и дальше смогут уже совершенно самостоятельно делать копии для продажи.

— Можно снять сколько угодно копий, — кивнула Холли, — и самим пустить игру в продажу.