Изменить стиль страницы

— Сака Мей не прикасался ко мне два года, — чуть порозовев, объяснила она. — Какая женщина может вынести это?

Они подъехали к гигантскому орудию и спешились.

— Сегодня я тебя прощаю, — твердо сказала императрица. — Но не в следующий раз!

Ничего не ответив, Блейд оглядел пушку с обычной смесью восторга и иронического недоумения. Лали не могла понять, почему он так восхищался этим огромным неуклюжим орудием. Пушка находилась здесь всегда, с тех пор, как помнила себя Лали; в детстве грохот выстрелов пугал ее так же сильно, как и глупых монгов.

Сейчас она нетерпеливо следила за тем, как ее спутник внимательно изучает задранный в небо ствол.

Блейд с удовлетворением выяснил, что почти не ошибся в своей первой прикидке: диаметр ствола был не меньше семи футов. Правда, длина этого монстра оказалась не тридцать пять, а пятьдесят футов. Рампа, на которой крепилось орудие, была установлена на гигантской колесной платформе: восемь колес, каждое — четыре ярда высотой. Требовалась целая гора пороха, чтобы пушка выбросила в зенит глыбу нефрита; почти пятьсот человек должны были крутить и поворачивать ее ствол, укрепленный на рампе. Блейд никак не мог понять, почему эта штуковина не взрывается, хотя пушку, сделанную из очень прочного дерева, стягивали широкие стальные обручи. В этой провинции железо встречалось редко, поэтому стальные изделия приходилось заказывать на юге страны, в большом городе под названием Пукка.

Он пожал плечами, кивнул своим невеселым мыслям и присоединился к Лали. К сожалению, нынешние мастера давно позабыли секрет изготовления таких стволов.

На равнине под ними строились орды монгов. Низкорослые мохнатые лошадки, помахивая хвостами, гарцевали по полю, поднимая тучи песка и пыли. Скоро варвары начнут обычный ритуал — утреннюю атаку стены. И так день за днем. Год за годом, как сказала ему Лали.

— Вождь всех монгов Кхад Тамбур поклялся захватить наше орудие. Если мы отдадим ему пушку, он мирно уйдет восвояси.

Разговор этот происходил в постели, и Блейд, позевывая, спросил:

— Так почему бы не отдать им эту реликвию? Она абсолютно бесполезна. Вы не прикончили из нее ни одного монга… только пугаете их до судорог. Потом, отлежавшись, они приходят в себя и опять лезут на стену.

И тут в первый раз Лали разгневалась по-настоящему.

— Отдать им нашу пушку? Отдать ее Кхаду Тамбуру? — Зеленые глаза метали молнии. — Ты сошел с ума! Хотя нет, я забыла, что ты чужестранец, Пушка — это символ и святыня Ката. Это легенда! Знаешь, как ее называют? Дракон Небесного Грома! Без нее моя страна обречена. Тот, кто владеет Драконом, правит миром! Только поэтому Кхад Тамбур и бросает легион за легионам на наши стены. А ты говоришь — отдай ее! Никогда! В этом случае даже я не смогу тебя спасти. Люди просто разорвут тебя на куски!

Блейд заметил, что этим утром монги ведут себя необычно. В лагере, как и в предыдущие дни, царила суета, и сизый дым от котлов с похлебкой низко стелился по земле, перемешиваясь с клубами пыли. Однако конные лучники на поле стояли без движения, не пытаясь выманить обороняющихся из-за стены, а отряды пехотинцев не бежали штурмовать укрепления, волоча по земле длинные лестницы.

Наверное, Кхад Тамбур внезапно поумнел, подумал Блейд. У него уже сложилось определенное впечатление о предводителе монгов; похоже, тот был бездарным военачальником, которого заботило только одно: уложить под стеной побольше воинов.

Лали, наморщив прелестный носик, уставилась на лагерь варваров.

— Что-то случилось, сир Блейд. Они никогда раньше так не поступали.

— Видно Кхад понял, что не стоит зря бросать воинов на стену, — улыбнулся Блейд. — Теперь он свернет свои шатры и уйдет. Я бы на его месте не колебался.

Лали закусила нижнюю губку.

— Это плохо. Мы должны перебить всех монгов. Как мы это сделаем, если они уйдут?

— Смотри, — Блейд вытянул руку в сторону вражеских шатров, — вот едет ответ на твой вопрос. Только что-то он ростом не вышел.

Одинокий всадник выехал из лагеря и поскакал к стене. Когда он оказался достаточно близко, чтобы можно было хорошо его рассмотреть, Блейд не удержался от улыбки. На маленьком пони сидел карлик, гном, одетый в доспехи воина монгов. В руках он держал жезл с прикрепленным к верхушке пышным конским хвостом.

— Почему Тамбур послал к нам карлика? — спросил Блейд. — Разве у него нет больше представительных парламентеров?

Лицо императрицы побледнело, в огромных глазах горела ярость.

— Чтобы поиздеваться над нами, зачем же еще! Хотя я сомневаюсь, что это его затея. Наверно, все придумала эта сучка Садда, его сестра. Как раз в ее стиле!

Человечек на пони остановился напротив ворот, взмахнул жезлом и закричал на удивление громким, приятным и чистым голосом. Блейд быстро вскочил в седло и поскакал к воротам. Там уже стояло несколько офицеров с Квеко во главе.

Крохотный воин, как разглядел Блейд, ростом был чуть меньше четырех футов, но обладал вполне пропорциональным телосложением, и на его руках бугрились внушительные мускулы. Сейчас он встал в седле, легко удерживая равновесие и, сложив руки рупором, закричал;

— Люди провинции Серендин земли Кат! Императрица Мей, ее советники и воеводы! Слушайте! Великий Кхад Тамбур шлет вам послание. Слушайте меня, люди Ката, ибо это он сейчас говорит моими устами — сам Кхад Тамбур. Опора Мира и Сотрясатель Вселенной.

— Давай к делу, коротышка! — закричали солдаты со стены. — Иначе наше терпение лопнет, и стрела проткнет твою тощую задницу!

Один из офицеров, размахивая дубинкой, бросился приводить крикунов в чувство.

— Великий и могущественный Кхад Тамбур имеет много ушей за вашей стеной, — заявил посланец.

— Тут он совершенно прав! — нахмурилась Лали. — От шпионов нет прохода!

Блейд подмигнул ей.

— Не шуми, Лали. Я хочу послушать, что он скажет.

Императрица замолчала и нахмурилась еще сильнее.

— Великий Кхад услышал, что среди вас появился чужестранец, сир Блейд, прибывший из Пукки, чтобы выяснить, почему северная провинция никак не может одолеть монгов. Он приехал сюда тайно, под покровом ночи, около трех недель назад. Это правда?

Блейд и Лали переглянулись. Та самая байка, что они придумали — слово в слово. У Кхада Тамбура были хорошие информаторы.

Ричард Блейд внезапно понял, что должен сделать сейчас. Лали, заподозрив неладное, попыталась удержать его, но он легко стряхнул ее руку и вспрыгнул на ближайший зубец стены.

— Да, это правда! — выкрикнул он. Я — сир Блейд! А теперь говори, что тебе нужно от меня.

Карлик дружелюбно осклабился, задрав голову вверх. Вздернутый нос уставился в небо, из-под темных бровей насмешливо блеснули черные глаза. Кожа его оказалась смуглой и, в отличие от остальных монгов, он был чисто выбрит.

Маленький воин махнул Блейду конским хвостом.

— Привет тебе от могущественнейшего Кхада Тамбура! Я вижу, что ты и вправду большой и сильный мужчина, и поэтому не сомневаюсь, что ты примешь его предложение.

Блейд почувствовал, что ему определенно нравится этот жизнерадостный коротышка.

— Ну, какое предложение? Давай, не тяни, — закричал он в ответ.

Он услышал, как внизу Лали о чем-то спорит со своими офицерами. Им явно не нравилось то, что он сейчас вытворял.

Карлик завертелся в седле.

— Тебе, сир Блейд, предстоит сразиться с нашим сильнейшим воином один на один, прямо под этой стеной. Если ты победишь, Кхад Тамбур обещает увести свое войско и никогда больше не возвращаться в Серендин. Если же ты проиграешь, то мы заберем Дракона.

За спиной Блейда отчаянно зашумели.

— Подожди! Сейчас ты получишь ответ.

Блейд повернулся и спрыгнул вниз. Лали стояла молча, в окружении офицеров. Только Квеко осмелился подать голос.

— Почему бы и нет, сиятельная императрица? Может быть, это самый удачный выход из положения. Конечно, сир Блейд убьет любого воина монгов. Он такой сильный и высокий, а они — щуплые и низкорослые. Тем более, что он весьма искусен во владении оружием — мы все это видели.