Изменить стиль страницы

Друзья подошли поближе.

— О чем митингуем? — бодро спросил Куто.

К нему повернулось сразу несколько бород. Их обладатели попытались просветить вновь прибывших:

— Этот Мальшансо совсем рехнулся!

— Главное, нашел кого захватить — жену губернатора!

— Не жену, а дочь!..

— Сам ты дочь! Говорят тебе — сестру вице-короля!..

— А поживился-то — нечего сказать!.. Неудачник и есть неудачник!

— Позорит Береговое Братство!

Из всего этого шума и гама опытное ухо Ксавье быстро выхватило суть происходящего.

Пару часов назад, после очередного похода, в гавани Тортуги бросил якорь некогда стройный и легкий, а ныне похожий на дряхлого паралитика бриг «Террор де Мер»[27]. Коллеги по ремеслу уже давно и стойко недолюбливали капитана «Террора» за навязчивость, неряшливость, мелкую злобную зависть и полную неспособность держать собственное слово. Этот букет в сочетании с абсолютной бездарностью француза как стратега и флотоводца привели к тому, что его фамилия — Божансо быстро превратилась в Мальшансо[28], с чем был не согласен лишь один человек на Тортуге — сам капитан «Террора». Будучи глубоко убежденным в том, что лишь зависть коллег да плохие мореходные качества брига мешают его успехам, Мальшансо решил захватить корабль повыше классом и не нашел ничего лучшего, как напасть на английский шлюп. Бывает, и на березе вырастают яблоки — «Террор де Мер» одержал победу. Но прозвища на Тортуге зря не дают: и в результате боя англичанин доблестно пошел ко дну. Таким образом, вместо нового быстроходного корабля, ценного груза и уважения собратьев Мальшансо приобрел две пробоины в корпусе своего брига, пару сундуков домашнего скарба, некую даму в сопровождении слуг, возможные крупные неприятности со стороны английских и французских властей и презрение Берегового Братства.

— Этот чокнутый еще привез свою пленницу на Тортугу! Умнее ничего не придумал! Это же единственное спокойное место для флибустьеров! Он что, хочет натравить на нас Англию?..

— Выкуп ему, видите ли!..

Страсти накалялись. Шуму становилось больше, толку меньше.

— Так, — деловито резюмировал Ксав. — В целом, все понятно. Подробности выясним при встрече. Кто со мной — шлюпки у причала! — и решительно зашагал к берегу.

Вслед за ним и Артуром бросилась толпа добровольных помощников, не совсем понимая, а зачем, собственно.

* * *

Еще на подходе к бригу «поборники справедливости» услышали шум, весьма смахивающий на их недавнюю манифестацию. В мгновенье ока два десятка самозваных парламентариев привычно и ловко взобрались на борт. И вовремя: две группы стоящих на палубе людей смотрели друг на друга безо всякой симпатии, зато с обнаженным оружием.

— Эй, Мальшансо! — бесцеремонно окликнул один из делегатов широкого низкорослого мужчину с перебитым носом. — Давай-ка, разберись сначала с нами! Мы тут малость потолковали и решили, что ты не прав…

Низкорослый, зарычав, обернулся:

— Не ваше дело! Вон с моего корабля!!!

— А вот это ты зря, — обиделся его оппонент. — Язык-то прикуси. Мы тебе, небось, не оборванцы какие!..

— Мне нужны деньги! И вам, — Мальшансо развернулся к своей команде, — между прочим, тоже монеты в карманах не помешают! За бабу можно слупить приличный выкуп, как вы не понимаете, остолопы!

— Я понимаю одно, — рассудительно сказал худощавый человек лет тридцати, стоявший около мачты, — сколько мы с тобой плавали, капитан, а монетами что-то не больно разжились.

— Дело говорит! — подхватила команда. — Что нам толку с одной бабы! Поди знай еще, заплатят ли. А неприятностей не оберешься!

— Вот я и думаю, — все так же невозмутимо продолжал худощавый, — может, и впрямь ты не очень хороший капитан, а?

— Долой! — с готовностью заорали его сторонники. — Дюфура давай, Дюфура!

Ксавье склонился к уху Артура:

— Мне нравится такой поворот событий. Может, поддержим? — И не дожидаясь ответа друга, выступил вперед:

— Ребята, вы тут всё правильно понимаете. Мы, — он обвел рукой нечаянное представительство, — Береговое Братство, одобряем ваши действия. Капитан из Мальшансо — как мушкет из кукурузы. Это все давно знают, кроме вас.

Упомянутый Мальшансо побагровел от ярости и рванулся вперед. Сразу десяток рук схватили его.

— Так что предлагаю, — не позволил себя отвлечь Куто. — Мы сейчас забираем на шлюпки все ваши трофеи и с первой оказией отправляем их… Куда, кстати, шел англичанин?

— На Ямайку, — услужливо подсказали несколько голосов.

— На Ямайку, — согласился Ксав. — Вашего же… — он сделал паузу, — капитана мы можем либо оставить вам на память, либо оттранспортировать в ближайший кабак. Как предложение?

— Всё забирайте! — заорали в ответ. — Эй, Дюфур! Командуй!

— Вот-вот, командуй! — удовлетворенно подержал Ксав и деловито предложил: — Артур, грузи-ка все барахло в свою шлюпку. Почтенную даму пусть везет Эд Палмерс — он у нас самый галантный. Я составлю компанию вашему экс-капитану в третьей шлюпке. Дончли, ты со мной. Нам твои шесть футов могут понадобиться.

— А куда везти-то? — юный Эд Палмерс с увлечением следил за развитием событий. — На «Южную Звезду»?

— С какой это стати на «Звезду»? — озадаченно поднял бровь Ксав.

— Но ведь она идет на Мэйн. Высадит где-нибудь недалеко от Ямайки…

— Мы, между прочим, тоже не в Африку собрались, а к Новой Гранаде! — оскорбился Куто. — «Арабелла», небось, покомфортабельней вашей «Звезды» будет. Блад тоже может англичанку где-нибудь в Тибюроне оставить! — и решительно скомандовал: — Дамочку со шмотками — на «Арабеллу»!

После чего занялся погрузкой в свою шлюпку сильно возражающего Мальшансо.

Леди удачи i_013.png
* * *

Спустя непродолжительное время две шлюпки подошли к красному борту «Арабеллы». Дама, закутанная в вуаль, сидела на скамье, напряженно выпрямившись, и слегка отшатывалась каждый раз, когда не блещущие чистотой и элегантностью перевозчики оказывались в опасной близости от ее колен или плечей. Едва шлюпка пришвартовалась, англичанка с облегчением поднялась и, подчеркнуто стараясь обойтись без посторонней помощи, молча вскарабкалась по трапу.

Артур, командуя выгрузкой того, что Ксав бесцеремонно обозвал «шмотками», с неодобрением следил со своей шлюпки за усилиями «губернаторской дочки» соблюсти дистанцию. Оторвавшись от этого зрелища, Суорд глянул вверх, и лицо его просветлело — на палубу вышел Блад.

И тут прозвучал резкий женский голос с оттенком презрения:

— Так значит, вам, капитан, я должна быть обязана этим путешествием? Кажется, вы тут всем распоряжаетесь?

Хороша благодарность! Артур вскинул брови и вдруг застыл, услышав изумленное восклицание Блада:

— Арабелла?! Каким образом?!

Глава 12

— Ишь, темень, — сказал Бирюк. — Ну обратно-то я фонарь зажгу, а сейчас так.

Дж. Р. Р. Толкиен, «Хранители»

Артур влетел в каюту разъяренной кометой.

— Ты хоть знаешь, олух мешком стукнутый, кого ты привел к Бладу?!

— Понятия не имею, — честно признался Ксав. — Неужто королеву Марию?

— Хуже! Арабеллу Бишоп[29].

— О-ой… — Ксавье обхватил голову руками. — Я не хотел. Правда! Я-то ее никогда не видел!..

— И я тоже. Но дело сделано! — Артур тяжело вздохнул и сел на рундук. — Вот так вот. Одного слова одного кретина, прикидывающегося лучшим другом, оказывается, достаточно, чтобы поломать тебе жизнь на веки вечные…

— Так что ж мне теперь — сожрать тухлую селедку под соусом «яд кураре»? — огрызнулся Ксав.

— Приятного аппетита! — не остался в долгу Суорд. — Тем более что кураре в качестве блюда не ядовитей помидора. Лучше попробуй стрихнин. Говорят, способствует.

вернуться

27

«Terreur de Mer» (фр.) — «Гроза морей».

вернуться

28

Malchanseux (фр.) — неудачник.

вернуться

29

Р. Сабатини «Одиссея капитана Блада». Возлюбленная Питера Блада.