— Что-то не так? — язвительно спросила Сьюзен, имеющая все основания отнести взгляд Майка к категории оскорбительных для женской чести. — Должно быть, вы никогда не видели женщину в совершенно обычной ночной рубашке.

— Видел, видел, — пробормотал он, хотя ее ночная рубашка, как и его пижама, магнитом притягивающая к себе взгляд Сьюзен, были новыми и совсем не обычными.

От ее взгляда Майку стало жарко, и он быстро залез под одеяло, будто собирался сразу же заснуть.

Сьюзен погасила свет, но это не слишком помогло. Она ничего не видела, но знала, что Майк лежит рядом с ней, на расстоянии вытянутой руки. Она слышала ровное дыхание, свидетельствующее о том, что он глубоко и спокойно, без снов, спит. Слышала она и свое собственное дыхание, что само по себе было знаком бессонницы. Перед глазами стоял Майк в том виде, в каком предстал незадолго до этого, и бесконечная борьба Сьюзен с желанием нежности и любви заставляла ее бодрствовать не хуже, чем если бы она все это время бегала туда-обратно по коридору. И только на случай, если Майк вдруг проснется, она имитировала размеренное дыхание спящей.

Майк тоже не спал, он не мог найти покоя от одолевавших его желаний и приказывал себе выбросить из головы мирно спящую рядом Сьюзен, ясно и четко давшую ему понять: она его не хочет.

Значит, придется ему ограничиться тем, чтобы слегка пощекотать ей нервы с помощью Черутти, спрятать свои чувства и, несмотря ни на что, наслаждаться отпуском.

Сьюзен за всю ночь почти не сомкнула глаз и, когда взглянула на себя утром в зеркало, увидела в нем привыкшую к снотворным сову с кругами под глазами.

Хорошенькая иллюстрация к рекламе на тему оздоровительной ценности отпуска, проведенного в Европе…

6

— Ах, разве это не прекрасно! — восхищалась мисс Тинклмайер, когда автобус с надписью «Бауэр Турс» катился по дорогам южной Франции. — Совсем как у нас во Флориде!

— Только здесь совершается значительно меньше преступлений, чем во Флориде, — уточнила Сандра, бывшая учительница.

— Откуда вы знаете, что здесь меньше преступлений, чем у нас во Флориде?

Сандра только покачала головой.

— Дорогая, НИГДЕ не совершается столько преступлений, сколько во Флориде.

— Я люблю пальмы, — заметил другой голос.

— Кстати, по поводу любви и южной Франции… — Миссис Перл развернулась массивным телом к окну, чтобы лучше разглядеть людей, фланирующих вдоль пляжа по бульвару в более или менее одетом виде. — Разве не говорят, что французы изобрели любовное зелье?

— Вы наверняка вычитали это в «Ридерс дайджест», — подколола ее миссис Лонг.

— Неважно, где я это вычитала, но так утверждают. — Миссис Перл изумленно покачала головой. — Ничего не понимаю… эти мелкие мужчины изобрели любовное зелье?

— Как-то верится с трудом, — согласилась миссис Лонг.

— Мой супруг всегда вносил самые лучшие проекты законов по борьбе с преступностью, — включилась в дискуссию миссис Джордж Рэфт, не заметив, что тема уже сменилась. — Он постоянно добивался, чтобы преступления вообще были запрещены. Не понимаю, почему его проекты никогда даже не обсуждались.

— Возможно, они, изобретая любовное зелье, проявили особое усердие именно потому, что такие мелкие, — предположила миссис Лонг.

— Кто? — удивилась миссис Джордж Рэфт. — Мой муж?

— Южные французы, дорогая, южные французы! Чего им не хватило в размере, они компенсировали богатством фантазии, и таким образом однажды изобрели…

— Это наверняка выдумали журналисты, когда не знали, о чем еще написать, — вставила мисс Тинклмайер. — Вечно так. Вспомните пресловутую солнечную дыру.

Миссис Драммонд испуганно замахала руками.

— Замолчите, об этом я не хочу больше слышать. Дыра в атмосфере, через которую проникает радиация! Никто теперь не решается выйти на солнце.

— Я говорю о солнечной дыре, про которую журналисты не могут сообщить ничего нового и разумного, и поэтому придумывают всяческую чепуху, — вразумила мисс Тинклмайер свою попутчицу. — Вот я, например, два года назад читала статью о роли рыбьего жира в любовных играх эскимосов.

— Вот как? — оживилась миссис Перл. — И что же выяснилось?

— Совсем ничего. — Мисс Тинклмайер разочарованно вздохнула. — Последние исследования показали, что абсолютно неизвестно, используют ли вообще эскимосы рыбий жир, так что про его воздействие совсем ничего нельзя сказать.

— Летом надо не читать газеты и журналы, а путешествовать, — заявила Сандра. — Летом от жары мозги у людей не работают и не производят ничего разумного. Поэтому-то в школе устраиваются летом большие каникулы… хотя, когда я еще активно трудилась, у меня было такое ощущение, что мозги моих учеников не работают ни в какое время года по другой причине…

Миссис Перл привстала со своего кресла, чтобы получше рассмотреть бульвар и примыкающий к нему пляж. — Если еще раз вернуться к южным французам и любви…

Сьюзен обратилась к сидящему рядом Майку.

— Кажется, эти края оказывают на людей особое действие. — Она широким жестом обвела пассажирок автобуса. — Южная Франция явно вызывает всплеск эмоций.

— У вас тоже? — спросил он, глубоко заглянув в ее глаза.

Сьюзен поперхнулась, чувствуя, что ее верно истолковали.

— Я руководительница тура, мистер Уорнер. Я не могу позволить себе никаких всплесков.

— Вы не находите, что пора бы вам называть меня Майком?

Она недоверчиво посмотрела на него.

— Только потому, что мы в Риме спали в одной кровати?

Его улыбка стала чуть интимнее.

— Может быть, дело тоже в южной Франции… кто знает? Вы сами заговорили о всплеске эмоций…

— Похоже, вы уже очень хорошо отдохнули… Майк, — констатировала она по возможности сухо, но так и не сумела скрыть легкую дрожь в голосе.

— В последнее время я прекрасно спал. — В голосе появилась бархатистость. — Могло бы быть еще лучше…

Сьюзен нервно отвела взгляд и посмотрела назад. Пожилые дамы хихикают как подростки…

— Ландшафт может обладать магической силой и совершать чудеса. — Голос Майка ласкал слух. — Возможно, эта статья в газете соответствует истине. Возможно, мы действительно попали в страну любви…

Сьюзен откашлялась и схватила микрофон перед своим креслом.

— Уважаемые леди! — объявила она через громкоговоритель. — Мы приближаемся к нашей следующей остановке, Грассу, городу любви… э-э… простите, городу духов! Здесь находится центр по производству французской парфюмерии, и, как вы знаете, мы посетим одну из фабрик. Но, покупая духи, не забудьте о том, что вы в скором времени окажетесь перед американским таможенником, который возьмет с вас все деньги, сэкономленные здесь при покупке.

В течение всей речи она чувствовала устремленный на нее взгляд Майка и старалась не смотреть на него. Если бы она это сделала, то непременно еще раз оговорилась.

Во время посещения фабрики Сьюзен пыталась оставаться рядом с женщиной-экскурсоводом и, по возможности, дальше от Майка, что ей, однако, не удавалось. Он ловко повторял каждый ее маневр, и Сьюзен все больше нервничала.

Мисс Тинклмайер невольно пришла ей на помощь.

— Я вот что давно хотела у вас спросить, милая моя Сьюзен! — Хрупкая пожилая дама схватила ее под руку и энергично оттащила немного в сторону. — Вы с Майком спали в одной кровати?

— Мисс Тинклмайер, пожалуйста… — Сьюзен почувствовала, что стала пунцовой, как розы на витринах с духами.

Мисс Тинклмайер успокаивающе похлопала ее по руке.

— Мне не хотелось бы быть нескромной, дорогая. Я только хочу знать, все ли как надо сработало… Вы меня понимаете… все, что положено!

Сьюзен показалось, что теперь она из пунцовой стала фиолетовой, и лишь тот факт, что никто из тех, кто поглядывал в ее сторону, не позвал на помощь, оставлял надежду, что она выглядит не так обморочно, как ей чудится.

Мисс Тинклмайер вздохнула, не получив никакого ответа.

— Я только хотела этим сказать…