Изменить стиль страницы

Остановился.

Видя, что Паллас отстранился, Камерон сконфуженно заморгала.

– У нас гости, – сдавленным голосом объяснил он.

Камерон глянула поверх его плеча и увидела припарковавшийся перед домом знакомый автомобиль без опознавательных знаков. Фелпс и Камин.

– Когда они подъехали?

– Только что. Я услышал, как остановилась машина. Ключи есть? – указал ФБРовец на дверь.

– В сумочке, – кивнула Камерон, стараясь прийти в себя, затем вытащила связку и отперла замок.

Джек прошел мимо нее внутрь дома.

– Оставайся на пороге, где полицейские смогут тебя видеть, – велел  он и отправился осматривать особняк.

Камерон стояла и ждала, пытаясь осмыслить случившееся между ней и Джеком. Рассудок быстро согласился с тем, что она чуть было не совершила огромную ошибку, а вот тело, похоже, осталось при особом мнении.

«Образумься», – приказала себе Камерон, когда Паллас спустился по лестнице со второго этажа.

– Все чисто, – сообщил он, приближаясь.

Камерон ретировалась с порога, понимая, что сейчас держаться на расстоянии – лучшее средство защиты.

Агент заметил ее поспешное отступление.

– Не забудь запереть за мной дверь, – коротко бросил он и вышел.

   * * * * *

Джек сбежал по ступеням, пытаясь определить, в какой конкретный момент превратился в законченного идиота.

Он чуть не поцеловал ее. И поцеловал бы, не явись полицейские именно тогда, когда явились.

Определенно, поцелуй был плохой идеей. Похоже, хотя бы в этом их мнения совпадают.

От взгляда, которым его одарила слезшая с мотоцикла Камерон, он на какой-то миг утратил бдительность, но сейчас снова собран и сосредоточен. Она же свидетельница в его расследовании. Что еще важнее, она – Камерон Линд, а это значит «Держись подальше!». В прошлый раз, слишком приблизившись к этой красотке, он обжегся. Болезненный опыт. Не хотелось бы пережить такое еще раз.

Палласу нравилось снова оказаться в Чикаго. Он любил уединение и не имел кучи друзей, но недалеко от города жили его младшая сестра и двухлетний племянник. На сей раз Джек собирался обосноваться здесь насовсем. Из-за чего нельзя допускать никаких косяков, особенно в делах, к которым причастна Камерон Линд.

Агент обошел особняк по периметру, убеждаясь, что все окна и двери закрыты. Завершив обход, он запер калитку и направился к стоявшей у тротуара машине. Кто его знает, сколько успели увидеть Камин и Фелпс, но по мере приближения Палласа полицейские не ухмылялись и не пялились во все глаза, и он воспринял это как хороший знак.

Стекло со стороны пассажира поползло вниз, и, едва глянув на выражение лица старшего из дежурных, Джек понял, что попал-таки в переделку.

– Так вот почему вы захотели сами отвезти ее из ресторана домой, – одобрительно осклабился Камин.

– Значит ли это, что Камерон не пойдет на свадьбу с банкиром Максом? – перегнулся через сиденье Фелпс.

Вот тебе и понадеялся, что никто ничего не заметил.

ГЛАВА 12

Между тем в западной части города Грант Ломбард, напустив на себя безразличный вид, приближался к бару с моргавшей красным неоновой вывеской «Клуб «Рио». Без наплечной кобуры и пистолета охранник чувствовал себя будто голышом, но попытаться пронести оружие в это заведение мог только недоумок, ищущий смерти.  

Кое-что о тебе c09f18.jpg

Посетитель открыл дверь, из-за которой выплеснулись громкие ритмы сальсы. Не успел он ступить за порог, как был обыскан одетым в черное здоровяком с гарнитурой в ухе. Ломбард поинтересовался у охранника, где можно увидеть мистера Блэка. Это было все, что шепнул телохранителю нужный человечек – спросить мистера Блэка. Верзила мотнул головой в сторону нескольких пустых кабинок в глубине клуба.

Грант выбрал ту, что была в углу, и уселся за столик. Вряд ли за музыкой кто-нибудь расслышит их с «мистером Блэком» разговор, но с учетом цели визита и всего поставленного на карту иметь поблизости лишние уши сенаторский телохранитель опасался. Подошла официантка, и он попросил принести чистый виски. Ломбард не собирался пить спиртное, но в подобных ситуациях главное – держать марку, а ему не хотелось показаться излишне нервным или настороженным.

После того как официантка принесла заказ, Грант прислонился к стенке и сделал вид, будто рассматривает танцоров на площадке в центре клуба. На середине второй песни к столику приблизился высокий, худощавый мужчина лет сорока, одетый в белую хлопковую рубашку с открытым воротом, выпущенную поверх темных джинсов. Коротко стриженые волосы были высветлены, а на руках ниже закатанных рукавов виднелись татуировки. Телохранитель представлял себе немного другой типаж.

– Вы мистер Блэк? – спросил он.

– Угадали, – отозвался мужчина слегка скрипучим голосом и занял место напротив. – Говорят, мистер Ломбард, вам требуется информация о некоем расследовании ФБР.

Грант решил не спрашивать, откуда собеседник знает его имя.

– Говорят, Роберто Мартино может мне помочь.

Мистер Блэк закурил сигарету и пустил струю дыма через столик.

– Роберто Мартино не помогает людям, мистер Ломбард. Это люди ему помогают. Скажите, сенатор Ходжес в курсе, что вы здесь?

Телохранитель решил также не спрашивать, откуда известно, на кого он работает.

– Сенатору не нужно об этом знать. Меня послал начальник его секретариата, – ответил Грант, разыгрывая спектакль, словно явился сюда исключительно по приказу Дрисколла. Хотя вряд ли кто-нибудь прознает об этой встрече. Клуб «Рио» не из тех заведений, которые выдают свои тайны.

– С какой стати мне беспокоиться за какого-то там начальника секретариата? – прищурился мистер Блэк.

– Он – доверенное лицо очень влиятельного человека. Вашему боссу могут когда-нибудь пригодиться связи с сенатором.

Собеседник снова затянулся сигаретой, обдумывая услышанное.

– Могут пригодиться. А могут и не пригодиться.

– Возможно, вам будет небезынтересно узнать, что у сенатора Ходжеса и мистера Мартино есть общий враг.

– У мистера Мартино много врагов. Выражайтесь поконкретнее.

– Джек Паллас. – Телохранитель заметил вспыхнувший в глазах Блэка огонек узнавания. – Выходит, вы с ним знакомы.

– Да… – кивнул собеседник. – Я знаю Джека Палласа. Хотя во время нашего знакомства его звали иначе. – Теперь гангстер казался гораздо более заинтересованным. – Что вам о нем известно?

– Что он внедрился в вашу организацию. Что подставил Мартино и прикончил нескольких ваших людей.

Мистер Блэк немного помолчал.

– И что же вы хотите, мистер Ломбард?

– Паллас руководит расследованием убийства, которое затрагивает мистера Ходжеса. Федералы что-то скрывают от нас. Начальник секретариата попросил меня выяснить, что именно. Разумеется, он будет весьма признателен за содействие в данном вопросе. Как главный советник сенатора он надеется однажды оказать вам ответную услугу. – Конечно, Грант приврал, но, по его соображению, если когда-либо Роберто Мартино соберется востребовать долг, пусть лучше это будет проблемой Дрисколла.

Словно по молчаливому приказу, из ниоткуда появилась официантка и поставила перед мистером Блэком пепельницу. Тот стряхнул пепел, покрутил сигаретой по краю, закругляя тлеющий кончик, и снова затянулся. Грант видел, что гангстер размышляет над его предложением.

– Взгляните на ситуацию с такой точки зрения: помогая нам, вы пускаете псу под хвост расследование ФБРовца, – добавил охранник. – Что бы ни скрывал Паллас, это информация достаточно важная, раз он так сильно не хочет, чтобы о ней хоть кто-то узнал.

Мистер Блэк откинулся на стенку кабинки, мрачновато ухмыляясь:

– Кажется, вы слишком уверены, будто мы на дурняк выложим нужные вам сведения. По-моему, вы преувеличиваете неприязнь мистера Мартино к этому федералишке.