Изменить стиль страницы

Старший Сандерс пристально посмотрел на внука. С его лица исчезло благодушное выражение, с которым он только что описывал свои юношеские похождения. В глазах больше не играл лукавый огонек, они смотрели на Джима серьезно, почти сурово.

— Я свое рассказал, — раздалось в ответ. — Теперь твоя очередь. Выкладывай, что там у тебя стряслось. И не думай врать, я же вижу, ты как в воду опущенный.

— С чего ты взял, — начал было Джим, но тут же остановился. Он вдруг понял, что отпираться не имеет смысла, в проницательности дедушке не откажешь.

Леонард с самого начала заметил подавленное состояние внука, но не подал виду. Он нарочно тянул время, чтобы Джим расслабился и пришел в себя. Так ему легче будет рассказать, что случилось. Наверняка дело не обошлось без женщины.

— Ты поссорился с Норой? — спросил он, поскольку Джим продолжал молчать.

А тот мысленно взвешивал, стоит ли рассказывать дедушке все подробности произошедшего на вечеринке. Опять ворошить воспоминания — только бередить раны…

— Да нет, Нора здесь ни при чем, — ответил Джим и тут же обругал себя за то, что не отважился на откровенность. Дедушка, вне всякого сомнения, дал бы ему дельный совет, как разобраться во всей этой путанице.

— Тогда что? — снова спросил Сандерс, пытливо глядя на внука.

Джим не выдержал и опустил глаза.

— Это произошло на помолвке… — начал он тихим голосом и тут же остановился.

— Так-так-так, я тебя предупреждал, все эти великосветские собрания до добра не доведут. Ну и что же случилось?

Джим помедлил, а потом на одном дыхании произнес:

— А случилось то, что меня предал один из друзей. Ни с того ни с сего наговорил кучу гадостей о Норе, то, что она выходит за меня из-за денег.

Брови старшего Сандерса удивленно поползли вверх.

— Ты, кажется, говорил, что у нее богатый дядя.

— В том-то и дело! — пылко воскликнул Джим, давая выход накопившимся чувствам. — А тут она перед самой помолвкой заявляет, что и дядя, и племянница просто-напросто подстроили все из-за того, что у меня…

«Есть богатый дедушка!» — чуть было не выпалил Джим, но вовремя остановился. Нечего втягивать в это дело Леонарда, решил он.

— Погоди, погоди. Кто это — она?

Джим понял, что все-таки сказал лишнего. Ему очень не хотелось, чтобы дедушка, не раз видевший Келли и слышавший о ней от него только хорошее, узнал, что на самом деле она собой представляет.

— Я оговорился. Он, конечно.

Леонард подозрительно посмотрел на внука. Все же он чего-то не договаривает. Путается в показаниях, так сказать.

— Я его знаю? Это Брюс?

Брюс был товарищем Джима еще со школьной скамьи.

— Нет. Это мой коллега, — сказал Джим первое, что пришло в голову.

Неожиданно лицо Леонарда просветлело.

— Коллега, говоришь? Тогда все ясно. Этот тип тебе просто завидует. Нора — племянница твоего босса, так ведь?

Джим кивнул.

— Вот он и бесится, что ты станешь родственником самого шефа со всем, что из этого вытекает. Послушай, Джимми, я расскажу тебе одну любопытную, историю. У меня тоже когда-то был друг, очень завистливый человек. Какие только козни он ни строил, видя, что мои дела идут в гору. Так в результате он разорился, оставив двоих детей без денег.

— И что с ними стало? — спросил Джим, сделав заинтересованный вид, лишь бы дедушка перестал расспрашивать его дальше. Он уже жалел, что начал этот разговор, и обрадовался возможности перевести его на другую тему.

— Они не пропали, не беспокойся. Дочь очень удачно вышла замуж за какого-то богатого иностранца, то ли шведа, то ли датчанина. С сыном оказалось посложнее. Он приходил ко мне, умоляя, чтобы я списал долги его отца, к тому времени уже умершего. Я одолжил ему довольно большую сумму, которую он мне так и не вернул.

Леонард глотнул рома, откашлялся и продолжил:

— А потом я узнал, что он очень выгодно женился на женщине, возглавлявшей компанию, где он работал. Мисс Феррелл, так, кажется, ее звали. Только благодаря ей он сумел встать на ноги.

— Странно, — пробормотал Джим, — бывают же совпадения, дядя Норы тоже… Ну да ладно, рассказывай дальше.

— Честно говоря, дальше на какое-то время я потерял его из виду. Слышал, что он сколотил состояние и сейчас владеет какой-то компанией. Знаю точно лишь то, что он пошел в папашу. Недавно встретил его случайно на площадке для гольфа, ну мы и разговорились. Так он вел себя так, будто это я брал у него взаймы кругленькую сумму денег. Он почему-то думал, что я разорился, как его отец. А когда узнал, как славно я поживаю, аж позеленел от зависти.

Леонард Сандерс так отчаянно жестикулировал, что Джим не мог удержаться от улыбки. Однако что-то в рассказе дедушки не давало ему покоя.

— Кстати, он, оказывается, знает тебя. Сказал, что вы частенько сталкиваетесь по работе.

— Что еще он сказал? — дрожащим от волнения голосом спросил Джим.

— Да ничего. Я толком и не успел расспросить его, да он и не особо разговорчив. Спросил только, не приходится ли мне родственником Джим Сандерс, поскольку он, мол, знаком с человеком с такой фамилией, который очень похож на меня. Да и неудивительно, меня частенько принимают за твоего отца, Джимми… Да что с тобой?

С Джимом и впрямь происходило что-то неладное. На щеках горел яркий румянец, глаза лихорадочно блестели, бокал, который он судорожно сжимал в руках, дрожал.

— Ничего, дедушка. Когда ты виделся с этим человеком?

— Не понимаю, почему тебя так зацепила эта история? То ты еле сдерживаешься, чтобы не уснуть, то…

— Умоляю, скажи мне когда, — прервал его Джим. — Это очень важно!

— Ну хорошо, хорошо. Это было не так давно, я уже говорил. Где-то в начале июля. Его зовут…

— Бенджамин Дарк?

Леонард Сандерс удивленно посмотрел на внука.

— Да, но откуда ты знаешь его второе имя? Мне он всегда представлялся как Грег. Но полностью Бенджамин Грегори-Дарк.

Джим почувствовал, будто тысячи иголок разом вонзились в его тело. Смутные догадки разом превратились в твердую уверенность.

Грег, Грег… О боже, значит, все это правда! И Келли ничего не придумала! Но почему она сразу не сказала, откуда ей стало все известно? Этот негодяй обманул и ее…

Не говоря ни слова, Джим вскочил с кресла и бросился к двери. На пороге его остановил удивленный возглас дедушки:

— Эй, Джимми, да что с тобой? Ты куда? Тот парень, что наговорил с три короба про твою невесту, и есть Грегори Дарк?

Джим резко обернулся.

— На сей раз ты не угадал, — криво улыбнулся он. — Но ты открыл мне глаза на многие вещи.

В следующую секунду он исчез. Старший Сандерс услышал, как хлопнула входная дверь.

— Поосторожней на дороге, сегодня скользко! — крикнул он вслед внуку и, покачав головой, добавил:

— И где тут отыщешь гармонию, если человек вот так срывается и убегает?

А Джим в эту минуту не думал ни об осторожности, ни тем более о гармонии. В голове его стучала одна-единственная мысль: только бы Келли оказалась дома.

Дождь лил как из ведра, но Джим не чувствовал, как холодная вода струится по лицу, груди, спине. Он бежал, не потому что боялся промокнуть, а потому что боялся опоздать. Келли должна как можно скорее выслушать его, а там уже будь что будет. Он слишком сильно обидел ее, чтобы надеяться на прощение.

Вот и его «мицубиси». Джиму показалось, что прошла вечность, прежде чем он до нее добрался, хотя добежал до парковки меньше чем за минуту. Судорожно порывшись в карманах, извлек ключи и сел в машину. Резко тронулся, так что завизжали колеса. Дождь все не прекращался, и дворники бешено работали, еле справляясь с потоками воды.

Джим поблагодарил судьбу, что сегодня выходной и потому улицы оказалось сравнительно пусты. Тем не менее он весь извелся, пока стоял на повороте на узенькую улочку, ведущую к дому Келли, где скопилось несколько машин.

Остановившись наконец у знакомого дома, Джим перевел дух, словно бежал, а не ехал всю дорогу. На мгновение ему стало страшно. Вдруг Келли не захочет даже слушать его? Что, если захлопнет перед ним дверь? Переборов секундную слабость, он выскочил из машины и быстро зашагал по уложенной плитами дорожке.