— Конечно, конечно он знает — это входило в инструктаж, — успокоившись, сказал пожилой коллега. — Кроме того, думаю, я не открою перед тобой Америку, если скажу, что Ли Медичи — отъявленный «женский угодник» во всём, что касается хоть какого-то общения с прекрасным полом, — добавил он, красноречиво подняв вверх свой большой, морщинистый палец.
Доналд с хрустом перекусил деревянную зубочистку, до того момента покоившуюся в его зубах.
— Всё равно, то, что вы затеяли с МакДонахъю — это как-то…не по-человечески, что ли? — неуверенным голосом произнёс молодой полицейский.
— А убивать и калечить людей — это, по-твоему, как? По-человечески?
Хоспек внимательно посмотрел на Ромиреза.
— Только не смей им сочувствовать, слышишь, Дон?! Твой значок не стоит и мизинца этих чокнутых пигалиц, ясно!? И я не позволю тебе вот так просто «просрать» твоё будущее — только из-за того, что на тебя вдруг нахлынул приступ жалости…
— Да успокойся ты, Берни! Хватит! — предупредительно вскинул руки мужчина. — Я им нисколько не сочувствую, напротив, ты же знаешь, какую радость я испытаю, когда посажу их всех «под замок»… Но — они же так похожи на людей… На женщин. Одним словом, не хотелось бы поступать с ними подло, вот и всё. — Опустив глаза, закончил Доналд.
Хоспек наклонился к нему настолько близко, что усы старого детектива слегка защекотали подбородок Ромиреза.
— Чем бы они не являлись — наша с тобой работа состоит в том, чтобы раз и навсегда пресечь то, что они творят на свободе. — Сообщил Хоспек доверительным шёпотом. — Ты готов к тому, что нам придётся убить их? Всех? — чуть помедлив, добавил он.
Ромирез задумался. Как бы сильно ему не хотелось поймать Синайю, он не готов был рискнуть жизнью остальных двух девушек. Всё же, он в какой-то мере знал Грослин (по работе), и даже пробовал встречаться с её младшей сестрой — Минни. Они были неплохими людьми и не заслуживали того, чтобы их расстреляли на месте при попытке к бегству. Дон был уверен — в том, что девушки вынуждены сейчас подчиняться младшей сестре, наверняка виноват гипноз или что-то в этом роде. Он не хотел убивать. Никого из них. Должен быть какой-то иной выход, в конце концов — не его право решать, жить таким существам как Синайя Кроу или умереть — этот пункт должен быть окончательно определён правительством штата.
Выплюнув изо рта сломанную зубочистку, Доналд выпрямился и, сильно оттолкнувшись ногами от пола — откатился в кресле подальше от Хоспека.
— Хорошо, что я додумался с утра заварить кофе, — переменив тему, сказал Ромирез. — Давай-ка нальём себе по чашке и продолжим наблюдение — как тебе такой план, напарник?…
Как и предупреждал Медичи, на въезде в Дарквилль стоял контрольно-пропускной пункт. Правда, он несколько отличался от того, что представляли себе сёстры: длинный облезлый шлагбаум и старый синий трейлер на колёсах грязно-серого цвета — вот всё, чем могла похвастаться «первейшая оборона» Дарквилля. Рядом с импровизированным «пропускным постом», являвшимся, по совместительству, и местом жительства для исполнителя роли здешнего «контролёра» стояла крепкого вида собачья будка. Как только автомобиль подъехал, из неё сразу же выскочила огромная кавказская овчарка, чей лай красноречиво сообщил девушкам, что в случае опасности «оповестительная система» городка сработает на все сто процентов.
По-прежнему шёл нескончаемый снег, и сёстры даже успели задремать в тёплом салоне за то время, пока «Корвет» Медичи катил по широчайшему обледенелому шоссе со странным названием «Сухое». Как позже сообщил водитель, эта дорога когда-то являлась взлётно-посадочной полосой для гражданских самолётов, привозивших в Дарквилль долговременные запасы воды и продовольствия.
Вздрогнув от громкого лая, Гро моментально проснулась, впрочем, как и две её младшие сестры. Увидев «пропускной пункт», Грослин немало удивилась:
— Ли, вы хотите сказать, что вот эта разваливающаяся на части машина — и есть въезд в полностью закрытый город???
Ли посмотрел на девушку с таким видом, словно стыдился обнаруженного положения.
— Да, к сожалению, это одна из самых острых проблем благоустройства Дарквилля на сегодняшний день. У городской казны не хватает денег на то, чтобы обеспечить блокпост современными технологиями…
— «Современными технологиями»? Да они хотя бы начали с нормальной подсобки для контролёра! — возмутилась Синайя. — Эгей, ребята — здесь же «Ривер Бридж» неподалёку, чем вы будете отстреливаться от сбежавших преступников — собачьим кормом?
Син была искренне возмущена — всё же в этом городе жили обычные люди, и если, не дай бог, заключённые тюрьмы устроят бунт — мало этим дарквилльским бедолагам не покажется. Отсутствие же элементарной «проходной» системы безопасности приводило беглую преступницу в состояние шока.
— Надо написать на ваше правительство официальную жалобу, — продолжала негодовать брюнетка. — Подумать только, и на что тогда вообще тратятся средства из городского бюджета?
Ли обернулся к Син и спокойным голосом ответил:
— Поверьте, мисс Энжи, средства городского бюджета более чем тратятся на безопасность Дарквилля. Что же касается «Ривер Бридж», то у здешних жителей нет оснований для какого-либо опасения с их стороны. Половина современных жителей города — как раз оттуда.
Син замолчала. Она слышала что-то такое, ещё когда находилась под арестом в «Скай Стоун» — мол, рядом с тюрьмой есть отдельный посёлок, где заключённые по «лёгким» делам спокойно могут прожить назначенные им год-два. Но она не могла поверить в то, что под «посёлком» подразумевался целый город, в котором часть жителей находилась то, что называется, «на поселении»! Однако излишний интерес к этому делу мог невольно выдать их с сёстрами, а потому синеглазая Кроу предпочла ничего не отвечать на этот счёт.
Зато Грослин не собиралась излишне «консперироваться», а потому прямо спросила:
— Не значит ли это, что и ваш брат также — временно осужденный?
Минни забилась в угол мягкого салона, понимая, что разговор принимает весьма опасный оборот. Она боялась сказать что-нибудь не то, чтобы не подвести сестёр и в то же время — не обидеть Ли. Тот, в свою очередь, вновь посмотрел на Грослин — на сей раз, он заглянул ей в глаза и столь же прямо ответил:
— Вы совершенно правы, Элисон. Джонатан — мой брат, совершил преступление ради любви, и оказался здесь. Но это было очень давно, сейчас у него нет проблем с законом. Вы довольны?
Грослин почувствовала, что начинает краснеть — второй раз за нынешний день. Коротко извинившись, она тоже замолчала, не зная — как исправить неловкую ситуацию. К счастью, Минни наконец-то нашла, что сказать, и тихонько подтолкнула ногу Син, чтобы та подыграла ей:
— Что вы, мистер Медичи — всё нормально, кузина Элисон тоже ведь оказалась в Дарквилле неспроста: такая глупая история приключилась, Элисон даже стесняется вспоминать об этом, вот и уточняет, кто есть кто — на всякий случай. — Минни громко захихикала, пытаясь изобразить глупенькую «Барби».
Гро повернулась к сестре и посмотрела на неё взглядом, полным благодарности. Син тут же подхватила тему, попытавшись, как и Минни, легкомысленно «проболтаться» о «тайне» Гро:
— Точно-точно. Ладно тебе, Элисон, раз уж такое дело — чего скрывать-то? Её кузина — Молли, проигралась вдрызг одному воротиле из Лас-Вегаса, — сочиняла на ходу Син, — Ну и вот. Деньги-то проиграла, а как возвращать — непонятно: парень её, конечно же, сразу бросил, а куда ей было деваться — на руках ведь маленький ребёнок…
— Ребёнок? — Медичи смотрел на девушек с искренним изумлением. Минни казалось, он начинал понемногу «проникаться» к ним. Однако на самом деле, Ли просто изображал крайнюю заинтересованность, в то время как его самого буквально «распирало» от смеха: надо же было придумать такую импровизацию! Однако Медичи был в этом плане «опытным игроком» — его эмоции уже давно исправно подчинялись деятельности разума, и потому он легко мог «переключаться» между кнопками своих чувств. Сейчас он делал вид, что честно верит во весь тот бред, что рассказывали ему девушки.