Изменить стиль страницы

Он и прежде бывал в «Панаме» в ходе полицейских облав, ненадолго зачищавших притон. Большинство посетителей и не подозревали, что этажом выше ресторана идет игра с запредельными ставками. Но Даймонд все прекрасно знал. Хозяева добавили оркестр и танцпол, вероятно, в надежде заглушить редкие вопли случайного триумфа или стук рухнувшего на ковер тела.

Джеймс прищурился сквозь дым, пытаясь избежать зоркого взгляда осанистого метрдотеля. Он никогда не арестовывал Тони «Ствола» Делмаджио, но это вовсе не означало, что детектив не узнал бандита и не помнил его криминальное досье лучше дня рождения собственной матери. И существовал чертовски хороший шанс, что и Тони опознает копа.

Краем глаза Даймонд уловил блеск синего бисера и внезапно замер на месте. Салли сидела за столиком впереди, на краю танцпола, слишком близко к музыкантам. И она была не одна.

Еще издали Джеймс увидел старательно сдерживаемую панику в этих потрясающих глазах. Увидел, как часто вздымается и опадает грудь, словно пытаясь выпрыгнуть из слишком облегающего платья. И чертовски обрадовался, что не оставил пистолет в бардачке «фольксвагена».

– Провалиться мне на этом месте, если это не детектив Даймонд, – прошипел возле уха Тони «Ствол», поганая ухмылочка скривила поганую физиономию. – Чему мы обязаны удовольствием оказаться в вашей компании? Да еще и в таком шикарном прикиде? Надеюсь, это неофициальный визит?

Джеймс медленно повернулся и одарил Тони ледяным взглядом, который заморозил немало трусливых душонок.

– Не прикидывайся дураком, Тони, – отмахнулся Даймонд. – Тебе прекрасно известно, что я бросил службу более полутора лет назад.

– Угу. Но я не верю сплетням.

– Молодец. На этот раз это правда. Теперь я работаю сам по себе.

– И чем занимаетесь?

– То тем, то этим. В этой забегаловке посетителей подвергают допросу, прежде чем впустить внутрь?

– Сомневаюсь, что вам здесь обрадуются.

На Тони красовался пошитый на заказ смокинг, который по неизвестным причинам вдруг показался не столь хорошо на нем сидящим, как минутой ранее. Джеймс схватил гангстера за воротник и сразу заметил идеальный маникюр на руках громилы. А Даймонд никогда не доверял мужикам с маникюром. Тем более такому наглому выскочке, как этот подонок.

– Отсеиваешь клиентов, Тони? По какому принципу?

Гнусная ухмылка бандита обнажила два ряда сильно пожелтевших зубов.

– Не поймите меня превратно, коп. Конечно, мы рады вас видеть. Просто гадаем, с какой стати вы решили почтить нас своим присутствием. С кем-то встречаетесь?

– Кто это «мы»?

– Босс. И я.

– Сладкая парочка, – скривился Джеймс. – У меня действительно назначена встреча. Полагаю, леди уже приехала. Не дергайся, – рявкнул он и, как тисками, сдавил руку Тони, прежде чем тот шевельнулся. – Тебе не хуже меня известно, о ком речь. Надеюсь, твой босс не подозревает, что она под защитой. Понял, Тони? И ты знаешь, каким мерзким сукиным сыном я становлюсь, когда кто-то встает у меня на пути.

Немногие могли напугать такого бугая, как Тони. Джеймс с удовольствием убедился, что по-прежнему способен на этот подвиг.

– Вы про красотку в голубом платье, – сглотнув, кивнул Тони.

– Я про красотку в голубом платье, – повторил Джеймс. – Надеюсь, что без проблем заберу ее отсюда.

– Это вряд ли. По крайней мере, я сильно сомневаюсь. Понятия не имею, что происходит между ней и боссом, но лучше бы вам увести ее прямо сейчас, пока она не наболтала лишнего. Лично я не стану вам мешать.

– Даже если Сальваторе прикажет?

Тони пожал плечами и вызывающе взглянул в глаза бывшего копа.

– Эй, мужик, я просто делаю свою работу.

– Я тоже умею делать свою работу, – очень тихо произнес детектив. – Тебе ли не знать.

– Знаю.

– Расслабься, Тони, – отпустил громилу Джеймс, – и позволь мне самому обо всем позаботиться. Сальваторе поймет, что ты не смог меня остановить.

Тони был примерно на четыре дюйма ниже Даймонда и на двадцать фунтов легче. Наверняка хорошо вооружен, но ведь уже отсидел срок. Значит, вряд ли наставит пистолет даже на отставного офицера полиции без непосредственной угрозы для своей жизни. Джеймс сильно рассчитывал на благоразумие вышибалы.

– Эй, коп, я спокоен. Забирай свою сучку.

– Леди, Тони, – злобно прищурился сыщик. – Эта девушка – настоящая леди.

– Как скажешь, Даймонд. Как скажешь.

Тони попятился и врезался в официанта, едва не рухнувшего вместе с подносом на пол.

Джеймс посмотрел на Салли, похожую на прекрасную бабочку, томящуюся в плену у страстного коллекционера. Детектив никогда не видел почтенного Сальваторе Кальдерини с близкого расстояния. Пора познакомиться.

* * *

«Как же я сглупила», – мысленно сокрушалась Салли. А ведь она все так идеально придумала! Казалось, достаточно взмахнуть ресницами, мило попросить, и Сальваторе Кальдерини проявит гуманность.

Прекрасный план, пока она внимательно не разглядела сидящего рядом человека.

Разумеется, она ждала кого-то типа Марлона Брандо. Кого-то добродушного, слегка зловещего, но охотно идущего навстречу. Когда дон Сальваторе приблизился к столику, Салли мгновенно успокоилась. А потом очень испугалась.

Мелкий тщедушный человечек с седыми редеющими волосами, слегка выпученными глазами, с выражением детского любопытства на лице, безупречно одетый и причесанный, присел рядом и с предельной вежливостью выслушал ее просьбу, одновременно дерзкую и смиренную.

– Позвольте уточнить, – прошелестел Кальдерини до жути мягким тоном, когда она замолчала. – Вы хотите, чтобы я позвонил Винченцо и приказал ему разорвать отношения с вашей сестрой и вернуть сокола. Взамен мне не предлагается абсолютно ничего. Я правильно понял?

– Ну почему же ничего? Обещаю, что никому не расскажу об этом прискорбном инциденте. Включая полицию.

Едва слова сорвались с уст, как Салли поняла, что совершила тактическую ошибку. До сего момента дон Сальваторе явно развлекался, слушая ее лепет. Теперь, после явной угрозы, она предопределила собственную судьбу.

– Пытаетесь меня шантажировать, мисс Макартур? – безмятежно спросил он. – Ты очень глупая девчонка, раз осмелилась на такое. Придется преподать тебе урок.

И, к ее ужасу, положил руку на ее колено под накрытым дамасской скатертью столом.

Салли съежилась от отвращения, но на тесной банкетке некуда отодвинуться, а рука, словно скрюченный коготь, впилась в тело.

– Такая хорошенькая малышка, – бормотал старый развратник, не обращая внимания на то, что Салли гораздо выше и тяжелее его. – Как же я раньше не разглядел такую милашку? Странно, что Винни выбрал твою маленькую сестренку, когда мог заграбастать тебя.

– Я сама бросила Винни.

– Никто не бросает Винни, – нахмурился Сальваторе. – Никогда, пока он сам не захочет расстаться. Проблема в том, что ты умнее своей сестры. Хотя не слишком умно было явиться сюда, на мою территорию, да еще и угрожать мне. Пожалуй, пора пройти в мой кабинет.

– Я никуда не пойду.

– Куда ты денешься.

Мерзкие пальцы продолжали тискать ее обтянутые шелком ноги, и Салли тщетно пыталась отбросить старческую руку и одновременно натянуть подол.

– Нам принесут немного шампанского и ужин, а потом я продемонстрирую тебе, что такое мужчины Кальдерини.

– Пожалуйста... – всхлипнула Салли, ненавидя себя за паническую мольбу.

Она не привыкла пугаться.

– Вот ты где.

Если от кого и можно было ждать неожиданного спасения, то только от мужчины, внезапно возникшего возле столика. Джеймс Даймонд надел темный галстук и черные туфли и даже успел побриться. Он выглядел убийственно привлекательным и очень опасным. Впрочем, в данный момент привлекательность не имела никакого значения. Сейчас и снежный человек показался бы Салли неотразимым.

– А я-то думал, что ты меня дождешься.

– Я… Я…

Даймонд схватил ее за руку и по банкетке потащил к себе. Сальваторе не отпускал ногу, и мгновение Салли с ужасом гадала, не займутся ли они перетягиванием каната, дергая ее, как тряпичную куклу.