Изменить стиль страницы

– Как только я убедилась, – рассказывала она Пейдж, – я поехала в резервацию, чтобы повидаться с Хромой Совой и сообщить ей о ребенке. Я сказала ей, что это твое колдовство, которое меня вылечило. Она хочет, чтобы я привезла тебя и познакомила с ней. Я говорила ей, что ты могущественная шаманка, путешествующая между мирами.

– Боюсь, что мне будет трудновато оправдать такие рекомендации, – пробормотала Пейдж. А когда Тананкоа метнула в ее сторону заинтригованный взгляд, поспешно добавила: – Я не могу дождаться, когда увижу твою бабушку. Когда мы сможем поехать к ней?

– Скоро. Как только погода установится. Эта жара может за один день смениться на холод и снег.

– Может, это не совсем удачная мысль, чтобы ты ехала верхом сейчас, на ранней стадии твоей беременности, – забеспокоилась Пейдж, но Тананкоа только рассмеялась.

– Я все время езжу. Я уже была в резервации, с тех пор как забеременела, – напомнила она Пейдж. – Женщины моего племени считают беременность естественным состоянием, а физические нагрузки необходимыми и полезными. У нас редко случаются выкидыши, и наши женщины легко рожают.

Такую лекцию Пейдж не раз читала своим беременным пациенткам. В этом была доля иронии, что Тананкоа читает ей лекцию ее собственными словами.

– Как насчет этого четверга?

Пейдж подумала, что сможет поместить в местной еженедельной газете извещение, что в пятницу приема у нее не будет.

Они договорились о дате и позвали Денниса завтракать.

Когда они кончили завтракать и Деннис вернулся к своим делам, Пейдж достала пакет, который вручила ей Клара, и рассказала Тананкоа про Элли.

– Я до сих пор не знаю, что ты сделала и как, но это граничит с чудом. Флетчеры так благодарны тебе!

Тананкоа развязала пакет. В нем оказались две замечательные блузки из белого батиста с кружевными вставочками и маленькими жемчужными пуговками на груди и на манжетах.

Обе женщины вскрикнули от восторга, увидев такое мастерство – на эту вышивку, без сомнения, ушло много часов. В подарок был вложен маленький листок бумаги, исписанный витиеватым почерком Клары. Записка гласила: «Тананкоа от ее преданного друга Клары Флетчер. Благослови вас Бог за то, что вы сделали для нашей дочери! Пожалуйста, приезжайте поскорее, навестите нас».

Тананкоа довольно долго смотрела на записку, потом аккуратно сложила ее и спрятала в одну из своих корзинок вместе с блузками.

– Когда я жила в форте, я начала ненавидеть белых женщин, – произнесла она задумчиво. – И я разозлилась на Майлса Болдуина, когда он в первый раз привез тебя к нам, Пейдж Рандольф. Я думала, что никогда больше не захочу иметь дело с белыми женщинами. А теперь у меня две подруги, и обе белые.

– Сделай выводы сама, – сказала Пейдж, нежно улыбнувшись.

Тананкоа кивнула и серьезно повторила «сделай выводы сама» своим мягким голосом с небольшим акцентом так, словно она употребляла эту фразу всю свою жизнь.

Погода установилась, и в четверг утром женщины в сопровождении Денниса и Майлса отправились в резервацию Повелителя Грома.

– Я хочу встретиться с Хромой Совой, – объяснила Пейдж Майлсу, предложив ему поехать вместе с ней. – Судя по тому, что рассказывала мне Тананкоа, Хромая Сова в своем народе считается врачевательницей, как ты и я среди белых. Я могу у нее очень многому научиться.

Она старательно избегала упоминания о таинственном обряде, позволяющем путешествовать во времени, хотя понимала, что именно об этом должен думать Майлс, когда она упомянула Хромую Сову. Конечно, это было у нее на уме.

Ей вдруг захотелось, чтобы он что-то сказал об этом, чтобы тягостная напряженность между ними каким-то образом исчезла, даже если они поссорятся, это будет лучше, чем это вежливое уклонение от разговора. Но Майлс не заговаривал на эту тему, а у нее не хватало смелости начать первой.

– Я и сам хотел бы побеседовать с Повелителем Грома, – сказал он. – Я давно не был в резервации.

Поездка оказалась приятной. Женщины безостановочно болтали, Тананкоа несколько раз просила остановиться, чтобы она могла собрать кое-какие лечебные цветы или растения, рассказывая при этом Пейдж об их приготовлении и применении.

В середине дня они неторопливо перекусили в тени тополей, и, пока женщины отдыхали, Деннис и Майлс отправились охотиться на оленей, чтобы привезти мясо в подарок жителям резервации. Они подстрелили двух оленей, освежевали их и упаковали мясо в брезентовые мешки, которые Майлс захватил для этой цели.

Вскоре они добрались до места. Вдалеке показались вигвамы, составляющие резервацию Повелителя Грома. Несколько молодых воинов поскакали им навстречу, чтобы сопровождать их до лагеря. Там их окружила шумная толпа возбужденных детей.

Сердце Пейдж стучало от волнения. Пыльная индейская деревня выглядела именно так, как их изображали в каждом фильме-вестерне, какие она видела, – она бы не удивилась, увидев голливудского режиссера, возникшего откуда-то и начавшего отдавать команды.

Лаяли собаки, женщины сидели вокруг дымных костров, на которых что-то готовилось. Тут же бродили маленькие дети, валялись в грязи, любопытные лица выглядывали из вигвамов, укрытых бизоньими шкурами.

Высокий, сильный на вид мужчина, закутанный в одеяло, вышел из вигвама и пошел им навстречу, чтобы приветствовать гостей.

– Это мой дядя, Повелитель Грома, – шепнула на ухо Пейдж Тананкоа.

Повелитель Грома был физически мощным мужчиной, более шести футов ростом, широкоплечий и мускулистый, в одежде из оленьих шкур. Пейдж нашла его интересным мужчиной, его внешность производила приятное впечатление: в нем чувствовалось достоинство, вызывающее уважение; у него были точеные черты лица и пронзительные черные глаза под нависшими бровями.

Майлс и Деннис спешились и пошли ему навстречу, они пожали друг другу руки. Майлс что-то сказал на языке племени кри, на что Повелитель Грома ему ответил. Женщины тоже спешились и присоединились к мужчинам, и Тананкоа представила Пейдж вождю.

– Моя племянница рассказывала мне о вашей могущественной магии, – сказал он по-английски гортанным голосом.

Его черные глаза обладали гипнотической силой.

– Вы желанные гости в моей деревне.

Он повернулся к Майлсу и Деннису и снова заговорил с ними на языке кри, не обращая более никакого внимания на женщин.

Тананкоа поманила рукой двух мальчиков, слонявшихся поблизости, они взяли лошадей под уздцы и повели их в кораль.

– Пойдем, я представлю тебя женщинам.

Тананкоа направилась к группе женщин, старых и молодых.

Она поговорила с ними, потом каждая из женщин подходила к Пейдж, брала ее за руку и называла свое имя.

Некоторые из них говорили по-английски и очень этим гордились.

– Как вы поживаете? – спросила одна.

– Приятно вас видеть, – выговорила другая.

Они, весело хихикая, принесли чай и еду, сухие фрукты и сладковатое мясо, про которое Тананкоа объяснила, что оно медвежье.

Пейдж восхитилась детьми, прелестными, веселыми созданиями, привязанными в красиво расписанных сумках из оленьей кожи, висевших у матерей за спиной, или бегающими около вигвама.

Все они выглядели здоровыми и счастливыми. Пейдж обратила внимание на то, как одна молодая мать развязала своего ребенка и сменила ему сухой и очищенный мох, заменявший пеленки. Пейдж минутку подержала его на руках, пухленького, голенького херувимчика, пахнущего древесным дымом и каким-то сладким маслом, которым мать смазывала его нежную кожу. Она прижала к себе его маленькое тельце и поцеловала в головку. Все маленькие дети привлекательны – и все ведут себя одинаково. Пейдж посмеялась вместе с другими женщинами, когда маленькая писька малыша опрыскала ее всю.

– Пойдем к моей бабушке, – сказала Тананкоа.

Это был тот момент, которого ждала Пейдж, о котором мечтала, шанс встретить женщину, владеющую, быть может, ключом к двери, ведущей в будущее.

Внезапно ею овладела паника, когда она шла вслед за Тананкоа по лабиринту вигвамов. Что она сделает, если Хромая Сова согласится допустить ее к обряду, который может открыть ей ту дверь? Если ей представится такая возможность, выберет ли она дорогу в будущее, в свое время, или предпочтет остаться? Она подумала о Майлсе, об их любви.