Носильщик открыл перед ней дверь, и Мари оказалась в огромном, роскошно обставленном номере, высоко над землей. Стены были выкрашены в мягкий бледно-оранжевый цвет, океанский бриз шевелил легкие желтые занавески.
В спальне была кровать королевских размеров, на ночном столике стоял букет пышных белых гортензий. Без сомнения, это была самая красивая и элегантная комната из всех, где Мари приходилось жить. Еще один пункт в списке ее достижений.
– Посмотри, как здорово, – сказала она Кейтлин и поцеловала ее в сонный лоб.
Кейтлин открыла глаза.
– Мари? – спросила она.
– Привет.
– Привет, Мари.
– Привет, Кит Кат.
– Привет, Мари.
– Привет, Фасолинка.
Мари немного покачала ее. Кейтлин была тяжелая, но Мари не хотелось опускать ее. Она лизнула Кейтлин в щеку.
– Ты соленая, – сказала Мари.
В книге, которую она могла бы написать, Мари и Кейтлин навсегда остались бы вместе, в этом дорогом отеле. Они плавали бы в бассейне. Пили café con leches [52] и ели свежие фрукты. А потом смотрели мексиканские передачи для детей по гигантскому телевизору.
Мари распахнула дверь на просторный балкон, с которого открывался потрясающий вид на океан.
– Смотри, – сказала Мари.
Это было гораздо лучше, чем Эйфелева башня.
У Мари захватило дух. Не было никаких грузовиков или куч мусора. Только белый песок и бесконечная синяя вода. Небо было розовым и фиолетовым. Мари видела и солнце, и луну сразу. Она поцеловала Кейтлин в макушку, в мягкие белокурые волосы.
– Вниз, – скомандовала Кейтлин.
Мари, у которой уже онемели руки, неохотно опустила Кейтлин.
Кейтлин показала на небо.
– Оранжевое, – сказала она.
– Оранжевое, – согласилась Мари. Она присела перед Кейтлин на корточки и снова поцеловала ее – просто не могла с собой справиться. Но Кейтлин не возражала. – Я вижу оранжевое. И синее. И фиолетовое. И луну. Ты видишь луну? Вон там? Видишь?
– Вижу, – сказала Кейтлин. – Спокойной ночи, луна.
Нет, Мари не собиралась плакать.
– Иди сюда.
Она взяла Кейтлин за руку и отвела ее в ванную.
То, что она увидела, обрадовало ее безмерно.
– Посмотри-ка на эту ванну, – сказала Мари и сжала маленькую ладошку Кейтлин.
Ванна была прекрасная. Глубокая и просторная, с бордюром из темно-синей плитки, как бассейн снаружи. Обе они здорово испачкались за сегодняшний день, и Мари подумала, что, пока у нее есть такая возможность, она будет заботиться о том, чтобы Кейтлин всегда была чистенькая и довольная. Завтра, если будет еще можно, они поплавают в бассейне.
– Я хочу купаться, – сказала Кейтлин.
– Я тоже, – сказала Мари. Она улыбнулась в предвкушении удовольствия.
Но сначала Мари позвонила в службу обслуживания номеров и заказала ужин. Макароны с сыром, бутылку виски. Молоко для Кейтлин. Шоколадный пудинг.
– Я люблю шоколадный пудинг, – сказала Кейтлин.
Мари пустила в ванну воду.
Bad Marie
© 2010 by Marcy Dermansky
«Плохая Мари»
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013© Художественное оформление, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013
Примечания
1
Дерьмо ( фр.).
2
Моя младшая сестра ( фр.).
3
Малышка ( фр.).
4
Я люблю тебя ( фр.).
5
Боже мой ( фр.).
6
В самом деле? ( фр.)
7
Да ( фр.).
8
Это ты, да? ( фр.)
9
Я знаю, что это ты. Знаю. Знаю ( фр.).
10
Прошу прощения ( фр.).
11
Ей скоро три года ( фр.).
12
Твоя маленькая дочка ( фр.).
13
Я искала и искала ( фр.).
14
Бабушка ( фр.).
15
Мое сердце было разбито. Понимаешь? ( фр.)
16
Я очень счастлива ( фр.).
17
Вот ( фр.).
18
Твоя жена? ( фр.)
19
Район ( фр.).
20
Это Элмо ( фр.).
21
Она очень хорошенькая? ( фр.)
22
Правда? ( фр.)
23
Стейк с жареным картофелем ( фр.)
24
Я тоже ( фр.).
25
Отвратительно (фр).
26
Прекрати ( фр.).
27
Я тебя ненавижу ( фр.).
28
Конечно ( фр.).
29
Лили и я ( фр.).
30
Вы говорите по-французски? ( фр.)
31
Жаль ( фр.).
32
Бедная киса ( фр.).
33
Ты возьмешь трубку? ( фр.)
34
Спасибо ( фр.).
35
Вот так. Все ( фр.).
36
Великая ( фр.).
37
Катастрофа. Дерьмо, дерьмо, дерьмо. Все кончено ( фр.).
38
Возможно ( фр.).
39
Большое спасибо ( фр.).
40
Ничего ( фр.).
41
Добрый день ( исп.).
42
Здравствуй ( фр.).
43
Спасибо ( исп.).
44
Пожалуйста ( фр.).
45
TGV – (сокр. фр. Train а Grande Vitesse – скоростной поезд) французская сеть скоростных электропоездов. (Примеч. пер.)
46
«Братец Якоб», французская детская песенка. (Примеч. пер.)
47
Жена ( исп.).
48
Да ( исп.).
49
Воды, пожалуйста? ( исп.)
50
Молоко? ( исп.)
51
Гринга, американка ( исп.).
52
Кофе с молоком (исп.).