Изменить стиль страницы
Ботаник
Цветите, ядовитые цветы![103]
Миндаль, ваниль и ладан в воздух влейте.

Уходит. Идет <b>Красавица</b>. Вкалывает в волосы ярко-пунцовый цветок и улыбается радостно.

Юноша
На небе солнце радости безумной, —
Но где слова сказать о нем?
И если есть краса для чарований,
То как ее привлечь и чаровать?

<b>Красавица</b> останавливается, смотрит на <b>Юношу</b> и смеется радостно и весело.

Юноша
Прекрасная! Приди! Люби меня!

<b>Красавица</b> подходит ближе.

Красавица
Цена моей любви, — ее ты знаешь?
Юноша
Хотя б ценою жизни![104]
Красавица
                                      Милый, мудрый!
Ты знаешь, видишь, ты дождешься.
Меня любили многие, и многим
Я улыбалась, утешая смертью,
Но никому еще не говорила
Я сладких слов: Люблю тебя. А ныне
Хочу и жду.

Отвязывает от пояса шелковый черный шнурок с бронзовым на нем ключом и хочет бросить ключ <b>Юноше</b>. Но быстро подходит <b>Ботаник</b>, грубо хватает ее за руку и отнимает от нее ключ.

Ботаник
                    Безумная, что хочешь?
О чем тебе с ним говорить?
Не для таких, как он, мы сад взрастили,
Смолою ядовитою Анчара
Из века в век питая почву эту.
Ты, Юноша, иди, иди домой!

Смотрит на <b>Юношу</b> пристально. <b>Юноша</b> уходит в дом. <b>Ботаник</b>, крепко сжимая руку красавицы, увлекает ее к скамье, которая закрыта от дома Юноши громадным кустом. Садится на скамью. Укоризненно смотрит на дочь. <b>Красавица</b> становится на колени у его ног. Стоит прямо и покорно, с опущенными руками.

Ботаник
Зачем ты это сделала? Ты любишь?
Красавица
Я пламенею пламенем любви.
Ботаник
Дочь милая моя, ты так искусна
В уменьи дивном непорочных чар!
Мой замысел не довершен, и рано
Тебе отравленный оставить сад.
Красавица
Когда ж конец? Приходят и приходят.
Ботаник
Но ты должна мою исполнить волю.
Люблю тебя, но уступить заставлю.
Сейчас ты молодого Графа встретишь.
Один ему дай поцелуй, — не больше, —
И подари отравленный цветок.
Уйдет он, сладко, трепетно мечтая,
И неизбежное над ним свершится.

Входит <b>Граф</b>. <b>Ботаник</b> кланяется и уходит. <b>Красавица</b> и <b>Граф</b> останавливаются у клумбы.

Красавица
Мой милый Граф, желанья ваши
Нетерпеливы очень, слишком пылки.
Граф
Очаровательница, знаю,
Ты холодна была ко многим,
Но ласковей ко мне ты будешь.
Клянусь я честью, потемнеть заставлю
От страсти синеву очей холодных!
Красавица
Чем вы стяжаете мою любовь?
Граф
От предков много у меня сокровищ,
Я золотом и шпагой их умножил.
Все у твоих рассыплю ног,
Рубины — плата за твои улыбки,
Жемчуг за слезы, золото за вздохи,
За поцелуи бриллианты,
А за лукавую измену
Удары верного кинжала.
Красавица
Еще не ваша я, а вы грозите.
Ведь я могу и рассердиться!
Граф
Прости, Красавица, мое безумство.
Любовь к тебе покой от сердца гонит
И странных слов подсказывает много.
Сильней, чем жизнь мою, тебя люблю
И за тебя готов отдать не только
Мои сокровища и жизнь мою,
Но то, что жизни мне дороже, —
Готов я честь мою отдать.
Красавица
Слова от сердца к сердцу, милый Граф!
Но за любовь не надо много платы, —
Не покупается, не продается.
Кто любит, тот умеет ждать.

<b>Граф</b> делает знак. Выходит <b>Слуга</b>, подает ларец и уходит. <b>Граф</b> вынимает диадему и подносит <b>Красавице</b>.

Красавица
Мои отцы рабами были,
А ты даришь мне диадему,
Достойную царицы.
Граф
                                 Ты достойна
И более блестящей диадемы.
Красавица
Бичи жестоких — доля предков наших,
А мне — рубины радости венчанной.
Но не забуду крови предков!
вернуться

103

В названии драмы и в ее фабуле нашли отражение распространенные в символистской литературе образы смертоносной красоты. Сад с ядовитыми цветами, изображенный в пьесе, — буквальное овеществление бодлеровской метафоры «цветы зла».

вернуться

104

Мотив платы за любовь жизнью встречается у многих авторов, начиная с античных времен. Ограничусь лишь двумя примерами из общеизвестных произведений: «…кто меж вами купит // Ценою жизни ночьмою?» (А. С. Пушкин «Египетские ночи»); «…Ценою жизни // Ты мне заплатишь за любовь» (Либретто оперы Ж. Бизе «Кармен»).