Изменить стиль страницы

— Тебе туда рано!

— Пропусти! — приказал Стардсон. — Ему время становиться мужчиной.

Матрос что-то проговорил, отступая. В то же мгновение дверь с силой распахнулась, и Стардсон покатился по палубе. Кто-то вихрем промчался между матросом и Рандольфом и перемахнул через борт. Послышался всплеск воды.

— Бей, не упускай! — вскочил на ноги Стардсон, морщась от боли. — Стреляй, Ран!

Сын Дайльтона был уже у борта и выпускал пулю за пулей вслед уплывающему человеку. В ответ на его выстрелы послышалась стрельба на «Норде», но тут же утихла. Стардсон выхватил из-за пояса пистолет и крикнул Рандольфу:

— Сюда, Ран!

Они спустились по узкому трапу, переступили через чье-то тело и оказались в тесном кубрике, освещенном двумя керосиновыми лампами. Стекла на одной не было. Стол с пустыми бутылками и объедками был усыпан осколками. Несколько русских матросов, прижавшись к стенке, испуганно смотрели на пистолеты, наставленные на них.

Стардсон подошел к матросам и, размахнувшись, ударил одного рукояткой пистолета. Моряк со стоном привалился к переборке, схватившись за окровавленную щеку.

— Прикончи собаку! — приказал Стардсон Рандольфу. У него задергались уголки губ, как будто Рандольф хотел улыбнуться, но не мог совладать с онемевшими губами. Глаза не мигая смотрели на матроса. Стардсон крикнул:

— Боишься, сосунок? Ну?

Рандольф направил пистолет в голову матроса и нажал спусковой крючок. Едкий запах пороха ударил в лицо, но звука выстрела он не слышал. Рандольф поднял пистолет и прицелился в грудь другому бородатому матросу…

— Стой! Хватит! — Стардсон тряс Рандольфа за плечо и наконец выбил у него из рук пистолет. — Ты что, с ума спятил? Все! Хватит! А то из трупов сито сделаешь. Пошли.

Рандольф очнулся. Увидев перед собой трупы матросов, он попятился и вдруг с криком бросился вверх по трапу. Стардсон ухватил его за пояс:

— Стой, щенок! Ну!

Он потряс его и захохотал:

— Будет из тебя человек! Нашпиговал ты их свинцом, не надо и балластины к ногам привязывать. Сами улягутся на дно!

Они поднялись на палубу, где было по-прежнему тихо и темно. Два матроса подвели к Стардсону низкорослого человека:

— Капитан шхуны!

— Отправить его без шума к дедушке!

Капитан шхуны «Ветер» молча мотал окровавленной головой. Из зияющей раны на лицо лилась кровь.

— Трупы сбросите в открытом море, — добавил Стардсон — Ты, Ран, за этим проследишь.

— Я остаюсь здесь? — воскликнул юноша.

— На этой шхуне пойдешь в Штаты, к отцу, — тоном, не допускающим возражения, сказал Стардсон.

— Я… я… не хочу! — выбивая зубами дробь, ухватился Рандольф за искалеченную руку Стардсона. Тот резко отнял ее:

— Боишься мертвецов? Молчи! Хватит с тебя прогулки!

Он направился в каюту капитана, где вместо прежнего владельца уже хозяйничал новый — бывший капитан «Ирокеза», худой, с тусклыми, слезящимися глазами человек в лохмотьях. Он обшаривал каюту. Стардсон спросил:

— Что нашел?

— Мелочь! — Капитан указал на маленькую железную шкатулку, которая стояла на столе.

Стардсон заглянул в нее, зачерпнул пригоршню серебряных монет и стал пропускать их между пальцами. Звон серебра наполнил каюту. Вдруг среди белых монет мелькнула золотая. Стардсон выхватил ее и сунул в карман:

— На удачу!

Он громко захлопнул шкатулку и сказал капитану:

— Готовьтесь к выходу из бухты. Смотри, как бы парни не перепились. Трупы выбрось в открытом море, подальше от берега. Рандольфа доставишь Дайльтону!

Он дал еще несколько указаний и, кивнув на прощание Рандольфу, вышел из каюты. Капитан взглянул на юношу:

— Наведи в каюте порядок! Подотри кровь.

Рандольф взглянул под ноги и увидел лужу крови. Тошнота подступила к горлу. Но он пересилил себя и сказал:

— Есть, капитан!

…Утром в бухте Счастливой Надежды шхун «Норд» и «Ветер» уже не было. Стардсон пригласил к себе Тернова отпраздновать успешно проведенное ночью дело. Едва они подняли стаканы, как в каюту вбежал вахтенный матрос:

— Русские военные корабли!

Тернов выронил стакан. Стардсон метнулся к иллюминатору, выругался, увидев берег, и подбежал к другому, выходившему в сторону моря. В бухту входили «Геннадий Невельской» и клипер «Иртыш».

— Мы в ловушке! — закричал Стардсон. — У меня в трюме бочки с ворванью, китовый ус! Скажете, что я купил все это у вас!

— На бочках клеймо компании Дайльтона, — напомнил Тернов, постепенно освобождаясь от страха и лихорадочно отыскивая выход из положения.

— О, черт! — ругался Стардсон. — Где бумаги, подтверждающие, что вы зафрахтовали меня?

— На «Аргусе», — невозмутимо солгал Тернов.

— Какого дьявола вы не отдали мне их раньше? — орал Стардсон, яростно глядя на доверенного Ясинского.

— Забыл об этом, как и вы. — Тернов становился все хладнокровнее. У него уже сложился план действий: надо немедленно уйти с «Блэк стар».

Он проговорил как можно спокойнее:

— Сейчас привезу.

Тернов неторопливо направился к двери, но Стардсон одним прыжком настиг его, рванул к себе:

— Я вас не пущу!

— Тогда будем болтаться на одной рее, — невозмутимо ответил Тернов. — За компанию я согласен.

— Я еду с вами! — Стардсон был в панике. Никогда ему так близко не грозила опасность. Этим и воспользовался Тернов. «Своя рубашка ближе к телу», — вспомнил он поговорку и одобрительно кивнул:

— Правильно! В мою шлюпку!

Они почти выбежали из каюты, но когда Тернов первым спустился в шлюпку, Стардсон, уже ступивший на штормтрап, остановился, потом вернулся на палубу.

— Ну что вы, Стардсон? — крикнул снизу Тернов.

— Остаюсь! А вы скорее за фрахтовкой!

— О'кэй! — весело откликнулся Тернов, помахал рукой я приказал своим гребцам: — Отваливай, ребята, и держи курс на клипер.

Стардсон с волнением следил за шлюпкой. «Ну что они ползут как черепахи, будь они прокляты!»

Капитан знал, что он в очень тяжелом положении. Даже если русские моряки и не знают о его прошлых делах у этих берегов, то груз в трюмах — достаточное основание для того, чтобы забрать шхуну, а команду арестовать. Только Тернов мог спасти его! А если русские узнают о том, что произошло тут ночью? У Стардсона перехватило дыхание. Вдруг он зарычал:

— Куда он?

Шлюпка Тернова, описав полукруг, шла к клиперу, становившемуся на якорь. «Геннадий Невельской» уже застыл на месте.

— Куда? Куда? — побежал Стардсон по палубе к корме, точно намереваясь догнать Тернова. «Он предал меня, предал!»

Потом, не помня себя, он вытащил пистолет и начал стрелять по шлюпке, но пули ложились ближе, не достигая Тернова.

Шлюпка доверенного Ясинского подошла к клиперу. С него Тернову был подан трап. Рязанцев ждал, когда он поднимется на палубу, приказав артиллеристам держать «Блэк стар» на прицеле.

«Наконец-то мы встретились, — подумал командир клипера: — На этот раз ты не уйдешь от меня».

Он вспомнил о нападении «Блэк стар» на шхуну Лигова «Мария», бой у Скалистого острова.

— Господи боже, — воскликнул Фрол Севастьянович и перекрестился, когда китобоец входил в бухту. — Да это же наша шхуна «Петр Великий». Ей-богу, она!

Боцман оказался рядом с Клементьевым.

— Узнаете, Георгий Георгиевич? Она, она, родимая! Мы же на ней и по Индийскому океану ходили, и в Сингапуре стояли. Да я каждую дощечку, каждую шпонку знаю на ней. — Старик не договорил и, как показалось капитану, всхлипнул.

Сразу же узнал «Блэк стар» и Клементьев. Почему же здесь, в бухте Счастливой Надежды, стоит «Блэк стар» под русским флагом, а рядом с ней «Аргус» Ясинского?

Его удивление возросло еще больше, когда из-за «Блэк стар» показалась шлюпка и направилась к клиперу, а по ней с американской шхуны кто-то стрелял. Рассмотреть, кто сидит в шлюпке, Клементьев не мог.

— Нам семафорят, — оторвал капитана от дум Ходов. — Кажись, зовут.

Клементьев следил за сигнальными флажками на клипере и скомандовал: