Изменить стиль страницы

Джиллард даже потер руки. Как все отлично складывается. Теперь будет нетрудно заставить Ясинского приобрести для Хоаси акции китобойных компаний.

Расчет его оказался правильным. Ясинский, обескураженный своей неудачей, согласился без особого колебания стать посредником между Хоаси и европейскими китобойными компаниями.

Как этому отнесется Дайльтон — Ясинский не спрашивал. Он сразу же решил: «Скажу, что Джиллард заставил», — и вспомнил все случаи, когда был свидетелем торговых отношений Джилларда с японцами. Конечно, Дайльтон этого не знает. «Надо будет все записать», — сказал себе Ясинский.

— Вы слышите меня? — Громкий окрик советника вывел Ясинского из задумчивости. Он поднял голову и посмотрел на Джилларда.

Советник был в лиловом бархатном халате. Засунув руки глубоко в карманы и оттягивая их кулаками, Джиллард раздраженно говорил:

— Второй раз обращаюсь к вам, а вы словно в прострации. — Извините, задумался… О дочери, — солгал Ясинский.

— Не принимайте близко к сердцу. — Советник пристально смотрел на коммерсанта. Что-то ему не нравилось в его тоне. — Ваша дочь — это ахиллесова пята капитана Клементьева, и в эту пяту мы сумеем пустить стрелу. — Он расхохотался, довольный своей фразой, и вновь перешел на деловой тон: — Мистер Дайльтон недоволен тем, что вы очень мало даете нам леса и пушнины…

«О, боже! — вздохнул Ясинский. — И тут я должен оправдываться». Владислав Станиславович утратил ту обычную самоуверенность, которая так много раз выручала его, помогала в делах. «Деньги к деньгам, беда к беде», — подумал он и почти виновато взглянул в глаза Джилларда. Их надменность вызывала в Ясинском ненависть. Хотелось плюнуть, ударить по этим точно резиновым щекам. Но он торопливо, боясь, что Джиллард прервет его, не станет слушать, подробно пересказал свою беседу с Терновым.

«Тернов, Тернов, — повторял про себя Джиллард, — где же я слышал эту фамилию?» Советник видел, что Ясинский говорит, правду. Однако резко сказал:

— Вы плохо стали выполнять свои обязательства, мистер Ясинский, и наша компания вами очень недовольна.

— Я постараюсь в будущем году… — начал заверять Ясинский. Джиллард не слушал его:

— Господин Мораев был о вас высокого мнения и мы тоже. Но сейчас… — Он глубже втиснул кулаки в карманы халата, послышался треск рвущихся ниток. — Вы должны восстановить свою репутацию делового человека.

Джиллард стоял, широко расставив ноги, чуть нагнув вперед голову.

— Я сочувствую вашему семейному горю и неудаче в торговле, но в коммерции это неизбежно, — советник снисходительно улыбнулся. — Я навещу вас в ближайшие дни. Мне надо подумать над отказом капитана Клементьева.

— Милости прошу. Я к вашим услугам, — поднялся Ясинский, понимая, что Джиллард прощается с ним. — Я был бы счастлив, если бы вы остановились у меня. Весь мой дом и семья к вашим услугам.

Ясинский буквально умолял Джилларда переехать к нему, но советник вежливо отклонил приглашение. Ему предстоят многие встречи, и он не намерен, чтобы о них знали. Гостиница «Бристоль» была для этого очень удобна.

Оставшись один, Джиллард нахмурил брови, потер переносицу, что-то вспоминая. Ах да… Этот Тернов, доверенный Ясинского.

Джиллард зашагал по номеру. Толстый пыльный ковер скрадывал шаги. «Тернов, Тернов», — повторял Джиллард. Да где же он слышал эту фамилию? Советник не имел привычки вслух высказывать свои мысли. Еще на дипломатической службе он убедился, что и стены имеют уши. Но сейчас Джиллард нарушил свое правило. Он остановился и вполголоса произнес:

— Тернов!

Маленькие глазки довольно заблестели. Уильям Джиллард улыбнулся и похвалил себя за хорошую память: «Терно-ф-ф», — сказал Стардсон, когда вернулся этой осенью от берегов Сибири. Докладывая Дайльтону о том, как шел промысел у Шантар и торговля с туземцами, он неожиданно сообщил:

— Я вошел в компанию с русскими!

— Что? — заорал Дайльтон, и крылья его длинного носа гневно дрогнули. — Ты посмел…

— Да, хозяин, — кивнул Стардсон, и его лицо с обрезанным кончиком носа и рваным шрамом от левого глаза до мочки» правого уха побагровело от едва сдерживаемого смеха.

— Ну, выкладывай! — потребовал Дайльтон, с подозрением следя за капитаном шхуны «Блэк стар».

— Есть, сэр! — Стардсон отрицательно покачал головой, когда президент компании пододвинул ящик с сигарами. Доставая из кармана свою трубку и ловко набивая ее одной рукой, заговорил: — Отстаивался я в бухте Черных скал. Не знаю, как там у русских она на картах названа, а мы прозвали ее так за две высокие черные скалы, что стоят у самого входа.

— Где эта бухта? — Дайльтон кивнул на карту, висевшую на стене.

Стардсон подошел к ней и, проведя пальцем по побережью Охотского моря, остановил его чуть южнее Гижиги:

— Вот здесь. Был хороший солнечный день…

…Стардсон, жадно, затягиваясь из трубки, нервно ходил по палубе. «Блэк стар» стояла на якоре в центре бухты. Спокойную гладь воды изредка рябил порыв ветра с моря, и тогда мелкие волны искрились миллионами блесток. По палубе бродили матросы. У каждого за поясом торчали пистолет и нож. К фальшбортам были прислонены заряженные ружья. Около двух пушек сидели комендоры. На шхуне было тихо и тревожно. Наблюдатель не спускался с фок-мачты.

Матросы всматривались в берег бухты. На западной его стороне виднелись юрты. Над ними поднимались столбики дыма. По берегу бродили туземцы, их дети. Все было так близко и в то же время недостижимо. Нет-нет да кто-нибудь из моряков крикнет Стардсону:

— Спустить вельбот, капитан?

— Подожди, ребята. — Стардсон черенком трубки показывал на мачты. — На рею торопитесь сушиться?

Моряки невесело отшучивались и с опаской посматривали на выход из бухты. Вчера «Блэк стар» шла на всех парусах к Шантарам, чтобы соединиться с китобойными судами и взять курс на Сан-Франциско. Встречаться один на один с русским военным судном никто из браконьеров не отваживался.

Вот почему вчера, как только марсовый доложил, что на горизонте появился русский военный клипер, Стардсон немедленно ввел «Блэк стар» в ближнюю бухту и бросил якорь, решив отстояться. Среди команды прошел ропот недовольства. Моряки, оправившись от первого испуга, увидели, что Стардсон допустил ошибку, да и он сам понимал, что загнал шхуну в ловушку. Если с русского судна заметили «Блэк стар», их возьмут голыми руками.

— Спокойно, парни! — выслушав матросов, сурово сказал Стардсон и попробовал, легко ли вытаскивается из-за пояса пистолет. Это было предупреждение без слов. Матросы знали, что капитан бьет без промаха и не любит особенно крикливых.

На палубе стало тихо. Стардсон, улыбнулся: — Вот так-то лучше! А теперь слушайте! Удрать от клипера мы бы не смогли. У него ход лучше. Экипаж военный, пушек больше. Через час после встречи мы бы все кормили крабов. Сейчас мы держим под прицелом вход в бухту. Русским в руки не дадимся. Или высадимся на берег и пешком доберемся до Тугурской губы. Там наши суда.

— Бросить «Блэк стар»? — послышался чей-то удивленный возглас.

И опять заволновалась толпа матросов. Стардсон посмотрел на злые, растерянные лица. Он знал, что их волновало. Трюм шхуны был полон пушнины, китового уса. «Дурачье», — с презрением подумал Стардсон и громко сказал:

— Своя шкура дороже, чем снятая с соболя. Так ведь? Потерпите, ребята. В этой бухте Черных скал нас еще ждет удача.

— Да, капитан. — Моряки повеселели.

Им уже не казались такими мрачными черные скалы у входа и высокие базальтовые берега, которые на западе переходили в низменность, поросшую редким лесом. Там раскинулось стойбище тунгусов. Низкорослые, в меховых одеждах люди толпились у самой воды, размахивали руками, приглашая к себе моряков, и недоумевали, почему те не сходят на берег. — Если завтра клипер не покажется, — сказал Стардсон, — повеселимся среди этих дикарей.

В тревожном ожидании прошли остаток дня, ночь и следующее утро. Теперь можно было успокоиться, и Стардсон решил после полудня сойти на берег. Вдруг марсовый закричал: