Сначала она обняла Амоса, которого сочла похожим на Авраама Линкольна, своего любимого президента, а потом и мистера Перси, глядевшего на нее со странным выражением в глазах. Дядя Олли прочистил горло и развернул ее лицом к Матту, явно стараясь увести от зачарованного взгляда его деда.

— Матт, мой мальчик, это внучатая племянница Мэри, Рэйчел Толивер. Она всегда приезжает к нам на те две недели, что ты проводишь у своей бабушки в Атланте, так что ваши поезда шли в противоположных направлениях.

По какой-то причине замечание это вызвало всеобщую неловкость. Дядя Олли сразу же покраснел и, несмотря на то что все ее внимание было приковано к Матту, Рэйчел заметила взгляд, которым обменялись тетя Мэри и мистер Перси, и даже то, что их лица побледнели. И тогда Матт улыбнулся и взял ее за руку.

— Что ж, значит, через несколько лет мне придется побеспокоиться о том, чтобы сесть на поезд, идущий в нужном направлении.

Он оказался слишком приятным собеседником, она не смогла справиться с очарованием его ослепительной улыбки и блеском мужского одобрения в его голубых глазах. Рэйчел отняла руку и опустила взор, прячась в раковину своей четырнадцатилетней взрослости, чересчур застенчивая, чтобы тревожиться о том, что он может счесть ее неуклюжей и юной, явно не готовой к подчеркивающему достоинства фигуры платью и высоким каблукам.

— Дед не преувеличивал, когда сказал, что ты - точная копия своей двоюродной бабушки, — продолжал Матт с таким видом, словно ничего не заметил. — Ты сумеешь справиться со своей красотой?

— Ты же справляешься с тем, что красив так же, как твой дед? — парировала она.

Ее слова прозвучали самоуверенно, но ведь она всего лишь хотела сделать Матту комплимент. К ее облегчению, окружающие рассмеялись, а Матт явно был поражен. Он бережно потрогал пальцем ямочку у нее на подбородке, и Рэйчел почувствовала себя так, словно принц коснулся ее плеча мечом, посвящая в рыцари.

— Один-ноль в твою пользу, — сказал он, — но, на мой взгляд, перед тобой стоит задача более трудная, чем передо мной. Очень рад наконец-то познакомиться с тобой, Рэйчел Толивер. Отдыхай и веселись.

Они вновь обменялись несколькими словами за столом, на котором стояла чаша с пуншем.

— Когда ты едешь домой? — поинтересовался Матт.

Она растерянно уставилась на него. Домой? Но ведь она и так дома.

— Боюсь, уже завтра.

— Почему «боюсь»?

— Потому что... мне не хочется уезжать.

— Тебя не тянет домой?

— Тянет. Я скучаю по своей семье, но... когда меня здесь нет, я скучаю по тете Мэри и дяде Олли.

Матт одарил ее добродушной улыбкой и протянул чашку с пуншем.

— Не вижу никакой проблемы. Считай, что тебе повезло, раз есть два места, которые ты можешь назвать своим домом.

Надо будет запомнить его слова, чтобы передать их матери, решила Рэйчел, поражаясь его зрелой мудрости.

Когда они возвращались на Хьюстон-авеню, тетя Мэри мимоходом поинтересовалась:

— И что ты думаешь о Матте Уорике?

Рэйчел ответила мгновенно:

— Он потрясающий. Просто потрясающий.

Тетя Мэри недовольно поджала губы и промолчала.

Глава 52

В августе следующего года Рэйчел, как и было обещано, отправилась вместе с родителями и Джимми в Колорадо, где они провели каникулы в Скалистых горах на гостевом ранчо. Окружающая природа была столь фантастически красива, что попытки описать ее в почтовых открытках окончились неудачей. Однако Рэйчел, глядя на снежные шапки гор и чувствуя на щеках дыхание ледяного ветра с холодных озер, думала о хлопке и вспоминала, как выступает на коже пот под жаркими лучами солнца. Ей уже исполнилось пятнадцать лет.

— Ты скучаешь по нему, не так ли? — в своей обычной спокойной манере заметил отец, останавливаясь рядом.

— Да, папа, — отозвалась она.

В школу Рэйчел вернулась, ощущая непривычную пустоту внутри, словно некая сила, помогающая ей пережить учебный год, вдруг куда-то исчезла.

— Мы больше не можем так поступать с ней, Элис, — услышала Рэйчел слова отца, обращенные к матери, когда открывала кран под окном. — Такое впечатление... будто в ее глазах погас свет.

— Я поговорю с ней, — сказала мать.

Для разговора мать выбрала вечер следующего четверга, когда Уильям допоздна работал в магазине, а Джимми отправился в гости к другу, жившему на соседней улице. Элис забрала у дочери кухонное полотенце, которым та вытирала тарелки, и жестом указала на стул.

— Садись, Рэйчел. Я хочу поговорить с тобой.

Рэйчел внутренне подобралась, на негнущихся ногах подошла к стулу и села.

— Да, мама?

Элис взяла ее руки в свои, все еще теплые после мытья посуды. Внимательно глядя в глаза дочери, она сказала:

— Рэйчел, я собираюсь попросить тебя кое о чем. Это разобьет твое сердце, но и мое тоже.

Девочка инстинктивно попыталась высвободить руки, но мать крепко держала ее.

— Ты ведь любишь нас, не так ли? — спросила Элис. — Особенно отца?

— Особенно всех вас, — ответила Рэйчел.

— Каким бы ни было твое решение, я прошу тебя сохранить наш разговор в тайне. Твой отец не должен знать, о чем мы разговаривали. Обещаешь?

Перед глазами у Рэйчел закружился звездный хоровод искр.

— Да, мама, — жалобным голоском согласилась девочка.

Мать заколебалась, и Рэйчел моментально распознала неуверенное выражение у нее на лице - оно означало, что Элис испытывает муки совести.

— Милая, — начала мать, поглаживая руку Рэйчел, — я уверена, ты понимаешь, что тетя Мэри выбрала тебя в качестве наследника.

— Наследника?

— Чтобы занять ее место и продолжать ее дело, когда она умрет, - сохранить традиции клана Толиверов.

Элис прищурилась, с подозрением глядя на дочь. Она не знала, то ли Рэйчел действительно не понимает, о чем идет речь, то ли просто притворяется.

Рэйчел растерянно заморгала. Она - наследница тети Мэри? Она уже решила поступать в Техасский университет сельского хозяйства и машиностроения, чтобы получить диплом агронома, в надежде что по окончании учебы тетя Мэри даст ей работу, но... занять ее место после ее смерти? УнаследоватьСомерсет?

Элис подалась к ней.

— Это столь же очевидно, как и коровья лепешка на подстриженной лужайке во время вечеринки. Тетя Мэри намерена сделать так, чтобы ты заняла ее место, Рэйчел. Почему, как ты думаешь, она продолжает покупать землю?

Со знанием дела Рэйчел ответила:

— Потому что Сомерсет уже выдохся. После сбора нынешнего урожая тетя Мэри оставит его лежать под паром до следующего года, а потом посадит там кукурузу и сою.

Она говорила об этом с гордостью. Тетя Мэри «расширяла дело» и должна была благодарить за это Рэйчел. Когда девочка приезжала в гости к двоюродной бабке, та с интересом выслушивала ее рассказы о том, какие технологии она использует в своем маленьком садике. А в прошлом году тетя Мэри вызвала к себе управляющего и сказала ему:

— Моя внучатая племянница советует поменять природу Сомерсета, совершив, таким образом, настоящий подвиг, который до сих пор был не по силам никому. Земля больше не может выращивать хлопок. Пришло время мне признать это.

Но тетя Мэри оставалась владелицей хлопковой плантации, поэтому купила несколько тысяч акров земли неподалеку от Лаббока и Феникса в штате Аризона, чтобы отдать их под хлопок, и назвала свое новое приобретение «Толивер фармз». Эти покупки ужасно расстроили Элис, которая обвинила тетку в том, что та «опустошает сундуки, чтобы нам не досталось ни цента».

Строго глядя на Рэйчел, мать продолжала:

— Дело не в этом. Если бы не ты, она вполне удовлетворилась бы тем, что смогла бы выжать из своей плантации, истощилась она или нет. Но теперь у нее появилась уважительная причина прикупить еще земли и оборудования за счет тех денег, которые должны были отойти твоему отцу после ее смерти. Ты понимаешь, к чему я веду?

Рэйчел кивнула. Теперь она понимала, в чем суть разногласий между родителями и почему они так ожесточенно спорили последние годы. Мать рассчитывала, что тетя Мэри оставит плантацию Уильяму, который потом продаст ее. Страшась гнева матери, девочка поинтересовалась: