4. В те же времена Персей переправился из Греции в Азию: там он в ходе тяжелой и длительной войны покорил варварские народы, и после этого победитель дал покоренному народу свое имя: ведь персы получили наименование от Персея. 281

12.1. Однако я теперь вынужден, дабы вовремя подойти к финалу своего рассказа, многое из обстоятельств той эпохи, исполненной несчастьями, оставить в стороне и изложить все кратко. Ибо никогда бы не смог я миновать столь густой лес, если бы не перепрыгивал время от времени [через завалы]. 2. Ведь поскольку власть ассирийцев держалась в течение тысячи ста шестидесяти лет, вплоть до Сарданапала, 282до которого сменилось около [188] пятидесяти царей, и почти никогда не ведом был покой, ибо в то время либо постоянно велись войны, либо шла подготовка к ним, то когда бы я подошел к финалу, если бы мы попытались эти войны упомянуть, лишь перечисляя, не говоря уже об их описании? 3. Тем более, что нельзя не упомянуть войн греков и, в особенности, римлян.

Также не следует мне приводить здесь постыдные деяния Тантала и Пелопа и еще более постыдные басни о них: 2834. из них Тантал, 284царь фригийцев, когда постыднейшим образом захватил Ганимеда, сына Троя, 285царя дарданцев, удерживал его с еще более великой мерзостью взаимных соитий, как утверждает поэт Фанокл, 286который упоминает, что из-за этого разгорелась великая [189] война; 2875. кроме того, он утверждает, что поскольку тот самый Тантал — а он ведь слыл приспешником богов — готовил похищения детей для услад Юпитера, занимаясь сводничеством, то не дрогнул преподнести ему в пищу даже своего сына Пелопа. 2886. Мне отвратительно пересказывать жестокие сражения того Пелопа против Дардана 289и троянцев, о которых еще неприятнее слушать, ибо они многократно изложены в баснях.

7. Я обхожу также молчанием то, что через описание запутанных взаимных злодеяний сообщает о Персее, Кадме, 290о фиванцах и спартанцах Палефат. 2918. Я оставляю в стороне полные бесчестья поступки жительниц Лемноса, 292я не упоминаю о жалком бегстве афинского царя [190] Пандиона, 293я оставляю без внимания вражду, бесчестье и ненавистное даже небесам братоубийство, [случившееся между] Атреем и Фиестом. 2949. Я не называю Эдипа, 295убийцу своего отца, супруга своей матери, брата собственных сыновей, ставшего себе отчимом. 296Я предпочитаю умолчать о том, как Этеокл и Полиник 297были охвачены взаимным соперничеством, кто бы из них не был убийцей. 10. Я не желаю вспоминать Медею, 298«обуреваемую любовью страстной» 299и находящую удовольствие в убийстве детей-заложников, и все, что ни произошло в [191] те времена: остается воображать, каким образом люди вытерпели то, что, как говорится, отвергли бы даже светила небесные.

13.1. За 560 лет до основания Города между критянами и афинянами шла жесточайшая борьба, 300после которой, когда с обеих сторон было убито множество народа, критяне ужасным образом использовали купленную кровью победу: 2 они безжалостно отдавали сыновей знатных афинян на пожирание Минотавру, не то дикому человеку, не то человекообразному зверю (не знаю, как лучше сказать), и, выколов грекам глаза, кормили это ужасное чудовище.

3. В те же дни позорнейшим образом конфликтуют лапифы и фессалийцы; 3014. Палефат же в первой книге «О невероятных вещах» сообщает, что лапифы представляли, что фессалийцы были кентаврами, и именовали их так потому, что тела сражающихся на войне всадников виделись им как бы едиными: [телами] лошадей и людей.

14.1. За 480 лет до основания Города Весозис, 302царь Египта, стремясь либо объединить войной, либо соединить [192] властью север и юг страны, разделенные почти как небо и земля, первый объявил скифам войну, 303отправив предварительно послов, чтобы те передали условия подчинения: 2. на них скифы ответили послам, что могущественнейший царь напрасно затеял против бедного народа войну, которую скорее он сам должен бояться из-за превратностей войны: успехи будут ничтожны, потери же очевидны; сверх того, они, не дожидаясь у себя, пока он к ним придет, собираются по своей воле пойти к нему навстречу в качестве добычи. 3. И немедленно принялись выполнять сказанное: сначала они заставили бежать в свое царство приведенного в ужас царя Весозиса, брошенное же им войско они перебили и захватили все оружие; они бы опустошили весь Египет, если бы не были сдержаны болотами. 4. Возвратившись оттуда, они тотчас обложили данью покоренную в результате бесконечных войн Азию; они, пребывающие там без мира на протяжении пятнадцати лет, в конце концов возвратились назад, движимые настоятельными требованиями своих жен, которые угрожали, что, если мужья не вернуться, то детей они себе будут искать от соседних народов.

15.1. Между тем два юных царя скифов Плинос и Сколопетий, 304изгнанные из отчизны в результате мятежа [193] знати, увлекают с собой славных молодых людей и располагаются на побережье Каппадокии Понтийской 305близ реки Фермодонта, 306подчинив себе Фемискирийские равнины; пребывая там, они в течение долгого времени опустошали все ближайшие земли, после чего в результате заговора соседей они были коварным образом убиты. 2. Жены их, приведенные изгнанием и своим вдовством в возбуждение, берут оружие и, чтобы равная участь наполнила равным [страданием] души всех остальных, перебивают мужей, которые остались живы, и полные ярости к врагу ценой собственной крови ищут в убийстве соседей отмщения за убитых мужей. 3. Тогда, приобретя оружием мир, они вступают в совокупление с соседями, родившихся мальчиков они топят в море, девочек же ревностно воспитывают, выжигая им правые груди, чтобы они не мешали стрельбе из лука; от этого они называются амазонками. 307

4. У них было две царицы, Марпесия и Лампето, которые, разделив всех на две части, поочередно несли заботу о войне и оберегали отчизну. 5. И вот, когда они покорили большую часть Европы, когда, захватив некоторые города Азии, сами основали Эфес 308и прочие города, они [194] отправляют домой лучшую часть своего войска, нагруженную богатейшей добычей; остальные, оставленные для сохранения власти над Азией, вместе с царицей Марпесией погибают в стычке с врагами.

6. Ее место заняла дочь Синопа; она стяжала вечной девственностью исключительную славу. 7. Народы, услышав об этом, были охвачены таким восхищением и страхом, что даже Геркулес, когда по приказу своего господина должен был доставить оружие царицы амазонок, 309собрал всю славную и знатную молодежь Греции, снарядил девять длинных кораблей и все же, неудовлетворенный испытанием сил, предпочел отправиться неожиданно и застать амазонок врасплох.

8. Тогда правили царством две сестры, Антиопа и Орифия. Геркулес, прибывший морем, сразил беспечных, безоружных и беззаботных в мирной праздности амазонок. Среди немалого количества побежденных и полоненных были захвачены в плен две сестры Антиопы: Гераклом — Меналиппа, Тесеем — Ипполита. 9. Тесей взял Ипполиту в жены, Геркулес же Меналиппу возвратил сестре и получил в качестве выкупа оружие царицы.

10. После Орифии властью овладела Пентесилея, ярчайшие даже среди мужчин образцы доблести которой нам известны по Троянской войне.

16.1. О горе! Стыдно за человеческие заблуждения: женщины, изгнанные из родной земли, Европу и Азию, то есть величайшие и могущественнейшие части земли, подвергли нападению, захватили их и опустошили; они обладали ими в течение почти ста лет, 310одни города разрушая, [195] другие же возводя; и все же причина злоключения того времени не виделась в бедственном положении людей. 2. Совсем недавно геты, те, что теперь зовутся готами, 311которых Александр советовал сторониться, которых Пирр 312страшился, и Цезарь 313также избегал, эти готы, покинувшие свои территории, вступившие со всеми своими силами в римские провинции и тут же своим появлением принесшие на долгое время ужас, с мольбами уповают на союз с Римом, который бы могли требовать [196] оружием; 3. просят места для скромного проживания не по своему выбору, но по нашему суждению, хотя вольны были бы, после того как им покорилась и стала доступна вся земля, рассчитывать на то, что им было по вкусу; они предлагают для защиты римской власти самих себя, единственных, кого страшатся непобедимые царства! 4. И все же слепые язычники, хотя и не считают, что это случилось благодаря римской доблести, хотя и не верят, что это было достигнуто верой римлян, не хотят тем не менее признавать (хотя и понимают это), что милостью христианской религии, которая соединяет все народы единой верой, без битвы были покорены те мужи, женщины которых большую часть земель обескровили бесконечными убийствами.