Но и на площадке тоже никого не оказалось. Большинство ребятишек давно ускакали домой. Эбби встала у ворот и стала ждать. Монахини подошли к автобусной остановке и теперь болтали о чем-то, сбившись в кучку. И все время поворачивали голову в сторону Эбби. Или просто смотрели, не идет ли их автобус? Ну где же Дедра застряла? Или ее после уроков оставили? Вряд ли этот волчонок заигрался с другими детьми.

В школе все стихло, теперь только ветер листьями шелестел да проносящиеся мимо машины завывали. Неподалеку, у мясной лавки, внезапно начал лаять пес и так же неожиданно перестал. Автобус подъехал. Эбби ждала, что монашки подберут свои тяжелые юбки и полезут внутрь, но они почему-то не двинулись с места, продолжая оживленно болтать, поглядывая в сторону Эбби.

Девушку снова захлестнула волна страха и подозрительности. За ней опять наблюдают. Но не эти святые сестры, в самом деле! Люк сказал бы, что у нее мания преследования.

Надо что-то делать. Нельзя стоять тут и поддаваться глупым страхам. Эбби резко развернулась и пошла к школе.

— Ты не видел Дедру Моффат? — остановила она первого встречного мальчугана с веснушками на носу. — Ее, случайно, после уроков не оставили?

— Дедра Моффат? Я не знаю такую, мисс. А, вы имеете в виду Дедру!

— Маленькая худенькая девочка. Волосы светлые.

— Да. Я ее знаю, мисс. Ее зовут Дедра Хендерсон.

Ну конечно, у Дедры ведь есть отец, его фамилию она и носит! Эбби забыла об этом, она всегда считала ее Дедрой Моффат.

— Ее сегодня не было, мисс. Заболела, наверное.

— Ты уверен? — изумилась Эбби.

Ее напряжение передалось мальчишке, и он засмущался.

— Она со мной в одном классе учится, и ее сегодня не было.

Рядом с ними о землю ударился футбольный мячик, и ребенок понесся за ним, с радостью воспользовавшись возможностью сбежать от незнакомки.

Эбби поспешила обратно. Во рту у нее пересохло, сердце яростно колотилось. Что за женщина ей звонила? Действительно ли она вместе с Лолой работает? Или это сообщница рыбоглазого, который прохихикал в трубку: «Это маленькая леди в красном?»

Ей снова пришлось ждать, чтобы перейти улицу. Машины неслись с бешеной скоростью. Все вокруг нее спешили, мчались куда-то. Лица в автомобилях вроде бы дружеские, но все они торопятся. И не понимают, что она тоже спешит, и даже больше их. К остановке подошел еще один автобус, и на этот раз сестры забрались-таки внутрь.

Эбби стояла в лучах яркого солнечного света — такая одинокая, такая испуганная.

Добравшись, наконец, до вершины холма, девушка окинула взором голубую бухту и массивную арку моста. Немного ближе сверкали зеленые воды реки и виднелась побитая временем серая крыша особняка Моффатов, а между ними — алые пятна понсеттий в ее собственном саду. Девушка начала задыхаться от бега, и ей пришлось немного сбавить темп. Народу здесь было мало: несколько ребятишек с собакой играли, а в самом конце улицы… Да это же Мэри, толкающая перед собой коляску Милтона!

Эта парочка как раз за угол сворачивала. Забыв про усталость, Эбби бросилась им вдогонку. Но Мэри вроде бы как тоже темп прибавила, заметила она, добравшись до угла. Наверное, Милтон ее понукает, не хочет, чтобы на него лишний раз пялились. Или просто устал.

Эбби так и не удалось нагнать Мэри, девушка только успела заметить, как та исчезла в воротах большого дома. Там Мэри на секунду замешкалась и обернулась. Эбби начала отчаянно размахивать руками и кричать, но соседка, казалось, не услышала ее и пошла дальше.

На ее неистовый звонок в дверь ответила миссис Моффат.

— О, Эбби! — приятно удивилась она. — Ты вся горишь. Торопилась куда-то?

— Да. Хотела Милтона с Мэри догнать.

— Они только что вошли. Милтону пришлось сегодня к врачу ехать, а не завтра, как обычно. — Старушка наклонилась поближе и уставилась на девушку глазами ящерицы. — Да ты вроде расстроена?

— Дедра дома? — ответила Эбби вопросом на вопрос.

— Да, весь день дома сидит. Приболела, или, по крайней мере, заявила это с утра, не успели вы все уехать. Не знаю уж, может, ей просто в школу не хотелось, но я сказала — раз заболела, лежи в кровати. Посмотрим, что ей больше понравится — в постели валяться или в школу ходить. Так что она у себя в комнате. Хочешь с ней повидаться?

Эбби без сил прислонилась к двери.

— Тогда, может быть, объясните, зачем мне звонили и попросили встретить ее из школы?

— Встретить Дедру? Сегодня? Хочешь сказать, что тебе Лола звонила?

— Нет, не Лола. Ее сослуживица. По крайней мере, так она мне представилась. Мэри пришлось везти Милтона в больницу, поэтому не могла бы я Дедру забрать — так она сказала.

— Господи! — воскликнула миссис Моффат. — Но Лола в курсе, что Дедра заболела. Мэри ей звонила.

В эту самую минуту в прихожую вышла Мэри. Совершенно бледная, не похоже, что совсем недавно так спешила. Но когда женщина подошла поближе, Эбби разглядела у нее на лбу крошечные капельки пота.

— О чем ты, мама? Кому я звонила?

— Эбби говорит, ей передали просьбу встретить Дедру из школы, и я как раз объясняла ей, что ты сказала Лоле про болезнь дочки. Кто же ей тогда звонил?

— Как странно! — У Мэри глаза от удивления расширились. — И ты ходила туда, Эбби?

— Это был кто-то, кто знал, что ты везешь Милтона в больницу, — добавила миссис Моффат.

— Вот в этом-то как раз ничего странного нет. Я ушла где-то час назад. Любой мог видеть.

— Но кто? — спросила Эбби.

— Да, кто? — повторила старушка. — И зачем?

Эбби наконец-то разобралась в причине своего страха.

— Кому-то понадобилось выманить меня из дому.

Мэри рот от удивления разинула, а миссис Моффат прижала руку к горлу. Однако через минуту пожилая дама пришла в себя.

— Какая мерзость — выманить тебя из дому подобным образом! — горела она негодованием. — Наверное, тебе страшно одной домой возвращаться? Я пойду с тобой. Грабителей я не боюсь.

Тут послышалось шуршание колес о полированный пол, и к компании присоединился Милтон. Инвалид выглядел на редкость хорошо, как будто эта поездка пошла ему на пользу.

— Кого ограбили? Надеюсь, не тебя, Эбби?

— Мы пока еще не знаем, — заявила миссис Моффат. — Но кто-то специально выманил Эбби из дому. И более того, как раз тогда, когда тебя тоже не было, Милтон, потому что иначе ты бы мог у окна сидеть и все видеть, так ведь? А я спала, и Дедра тоже.

— Может, мне с тобой пойти, Эбби? — предложил Милтон. Впервые за все время лицо его не было искорежено гневом и раздражением и казалось довольно красивым. Он был встревожен, а в глазах горело любопытство. Не то чтобы Милтон проявил участие, но пока еще участие вроде бы как и не требовалось.

— Ты не сможешь спуститься вниз по склону, милый, — закудахтала Мэри. — И прекрасно знаешь, что мне не удержать кресло.

— Черт, черт, черт! — Милтон начал колотить рукой по ручке, и лицо его приобрело привычное выражение.

— Не надо, Милтон, — прошептала Мэри. — С Эбби мама пойдет.

— Я и одна не боюсь, — вставила Эбби. — Я просто про Дедру зашла спросить. Ее безопасность гораздо важнее, чем наши с Люком вещи.

Она уже почти успокоилась, ей всего лишь хотелось добраться до причины свалившихся на нее несчастий. Может, еще ничего и не произошло. Может, все ее страхи скоро растают, как туман на солнце.

— Я иду с тобой, — зашаркала за ней следом миссис Моффат, даже не потрудившись переобуть домашние тапки.

У Эбби из-под ног выскочила ящерица и исчезла из вида со скоростью звука. Издали дом выглядел как обычно: все закрыто, шторы задернуты. На зеленых волнах мерно покачивается лодка Джока. Одна из кукабарр перелетела с ветки на трубу. Даже когда она ключ в замок вставляла, и то дом, казалось, был таким же, каким она его оставила. Ни звука, ни шороха.

— Все в порядке, — прошептала ей в ухо задыхающаяся от быстрой ходьбы миссис Моффат.

И тут Эбби порадовалась, что старуха все же увязалась за ней, потому что в итоге все оказалось не в порядке, Цветы в хрустальной вазе как будто кто-то толкнул, проходя мимо. Одна из гвоздик валялась на полу.