Изменить стиль страницы

Да Силва подошел к лежащему телу и, наклонившись, стал его осматривать. Уилсон тоже подошел и, присев на корточки, поморщился от пульсирующей в затылке боли. Сержант Рамос без дальнейших указаний пробежал, перепрыгивая со ступени на ступеньку, мимо своего начальника, низко пригнувшись и прижимаясь к спасительной стенке. Со стороны леса позади дома раздался крик и из-за деревьев показался лейтенант Перрейра в сопровождении ещё одного полицейского. Они устремились через открытую поляну короткими зигзагообразными перебежками и остановились у задней стены дома, осторожно выглядывая из-за угла.

Да Силва перевернул убитого лицом вверх. Ему пришлось приложить усилие, так как труп словно сопротивлялся столь бесцеремонному нарушению его личной неприкосновенности. Чудом оставшиеся на носу очки при падении разбились и только золотая оправа нелепо впечаталась в разбитое лицо. Да Силва стащил бесполезный камуфляж и на него уставились невидящие пустые глаза. Тонкие разбитые в кровь губы были раскрыты над торчащими обломками передних зубов. Да Силва поморщился.

— Да, это Насио Мендес.

Из дома донесся крик. На пороге стоял Рамос и засовывал револьвер обратно в кобуру. Он махнул рукой, зовя да Силву. Перрейра со своим напарником скрылись в доме.

— Пошли, — бросил да Силва, убирая свой револьвер.

Двое вошедших на секунду остановились, чтобы после яркого солнечного света их зрение могло привыкнуть к полумраку. В комнате стоял терпкий запах пороха, в воздухе ещё витал пороховой дымок. Трое детективов стояли поодаль и их лица выражали профессиональный интерес к лежащему на полу трупу и сочувствие к сидящей рядом с ним женщине, которая держала кровоточащую голову в руках. Она не издала ни звука, а просто гладила волосы мужчины и чуть раскачивалась, погруженная в безмолвную скорбь. Да Силва окинул взглядом полутемную комнату, потом подошел к стулу и взял стоящий на нем атташе-кейс. Он раскрыл чемоданчик, мельком взглянул в его пустые недра и сосредоточился на ярлыке фирмы-производителя. Он отложил кейс и взглянул на Перрейру. Лейтенант кивнул и склонился над убитым.

— Да, это Пиньейро.

Да Силва удовлетворенно кивнул. Потом заговорил торопливо и деловито, точно желая разрядить напряжение в комнате.

— Уведите её отсюда. Потом я её допрошу в управлении. — Он посмотрел на распростертое тело. — Накройте его чем-нибудь. И того, что там лежит, тоже. И постойте возле него, пока не приедет перевозка. Местным ребятишкам незачем глазеть на них.

— Есть, сеньор, — Перрейра прошептал приказание своему напарнику и, наклонившись, взял женщину под локоть. Она покорно поднялась и спокойно, даже величественно взглянула на лежащего, после чего последовала за Перрейрой, бессознательно отирая испачканные в крови ладони о бедра. Второй детектив сдернул с кушетки покрывало и набросил его на труп. Рамос поднял с пола циновку и, выйдя на улицу, направился к трупу, неловко застывшему в нелепой позе на каменных ступенях переулка.

Уилсон, до этого мгновения безмолвно взиравший на стремительно разворачивающуюся трагедию, поднял изумленный взгляд на суровое лицо да Силвы.

— Что тут произошло? Ты можешь объяснить?

— Подельники не пришли к согласию. Налицо острое расхождение во мнениях. И оба оказались в проигрыше. Можно предположить, что девчонка застрелила Мендеса, а тот стрелял в Пиньейро. Почему? — Он передернул плечами. — Может быть, мы это узнаем от неё на допросе. А может, и не узнаем. Да только не знаю, какой прок нам будет от этого. Все равно оба уже ничего нам не скажут.

— Кто такой Пиньейро?

Да Силва удивленно посмотрел на американца.

— А, я все забываю, что ты не в курсе. Это тот самый Себастьян, которого ты предлагал мне искать. Ну вот мы его и нашли.

— И ему адресована записка, оставленная у меня в кармане! Но кто он?

— Пиньейро-то? Он посредник, организующий заказные убийства. Маклер. Маклерская контора в одном лице с большими связями, благодаря которым ему удавалось сводить жертву и исполнителя. Этакая сваха. Это он устроил возвращение Насио Мендеса в Бразилию.

— Зачем?

— Как зачем! Для убийства Хуана Доркаса.

— Нет, я не о том, — помотал головой Уилсон. — Кому понадобилось убивать Доркаса? Кто заказчик?

Губы да Силва тронула легкая улыбка. Но глаза его не улыбались. Он поднял заинтересовавший его несколькими минутами ранее атташе-кейс.

— Ну, конечно, ты же и впрямь не знаешь. Что ж, время тайн прошло. В этом чемоданчике привезли деньги. Но их теперь здесь нет. И на чемоданчике стоит ярлык буэнос-айресской фирмы.

Он подошел к лестнице, ведущей на второй этаж, и тихо позвал. В пустоте второго этажа его голос раскатился долгим эхом.

— Сеньор? — Да Силва набрал полные легкие воздуха и повторил свой зов громче. — Сеньор? Я уверен, что вы меня слышите. Вам лучше спуститься. Я знаю, что вы там и мне кажется, сегодня уже довольно было убийств.

Уилсон открыл было рот, но да Силва резко оборвал его на полуслове, подняв руку. Он шагнул к лестнице и снова позвал.

— Сеньор, мне придется подняться самому и взять вас силой…

После секундной паузы наверху раздалось шарканье ног. На ступеньках показался мужчина и стал осторожно, словно сомнамбула, спускаться. Да Силва отошел в сторону, зажег верхний свет и направил револьвер вверх. Конус яркого света вырвал из полумрака небольшую фигуру. Сначала короткие ноги в начищенных до блеска туфлях, потом округлое брюшко и сжатые в кулаки ручки, потом полное лицо с ниточкой усов над верхней губой и редкими волосами, местами вроде бы крашенными. Он спустился и остановился, глядя на двоих широко раскрытыми блестящими глазами. Уилсон повернулся к капитану да Силве.

— А это ещё кто?

— Это? — да Силва помолчал, разглядывая маленького толстяка с интересом врача-клинициста. — Это ненасытное, жестокое и неблагодарное чудовище с непомерными амбициями. Которому бы все могло сойти с рук, если бы он оказался чуточку посмышленее. Он явился причиной смерти трех человек, один из которых работал у меня в команде и которого нам всем будет не хватать…

Коротышка собрался что-то сказать, но передумал. Большой смуглый капитан вызывал у него страх. Его пухлое лицо побледнело, на лбу выступили бусинки пота.

— Хочешь, чтобы я вас представил друг другу? — да Силва картинно взмахнул рукой. — Сеньор Уилсон, сотрудник американского посольства, мой хороший друг… А этот гад — сеньор Алвинор Доркас, брат Хуана Доркаса но, к несчастью для него и его наполеоновских планов, отнюдь не наследник своего брата…

Глава 10

Уилсон наблюдал, как капитан да Силва решительным шагом огибает столики переполненного зала ресторана «Сантос Думонт». Он налил брэнди в пустую рюмку до краев, после чего отставил её на противоположный край столика. Да Силва с видимым облегчением снял пиджак, повесил его на спинку стула и буквально упал на сиденье. Заметив стоящую перед ним рюмку, он улыбнулся.

— Мог бы для начала поздороваться, — бросил Уилсон.

Рука с рюмкой замерла в воздухе.

— Привет, дружище! — Капитан выпил брэнди, поставил рюмку и строго посмотрел на приятеля. — Никогда не прерывай это священное действие. Я же чуть не пролил.

— Прошу прощения! Ну вот, — удрученно проговорил Уилсон, — я хочу как лучше, все подготавливаю, а вместо благодарности всегда слышу одни упреки. И так каждый раз.

— Нет, я тебе очень благодарен. Мне эта рюмка была как глоток воды для умирающего от жажды.

Уилсон потянулся к бутылке.

— Ну что, всех проводил?

Да Силва радостно закивал.

— Всех до единого. И вовремя. Последняя группа улетела из Галеао час назад. После того, как глава их делегации произнес прочувствованную речь про нашу гостеприимную страну и красоту нашего города. Приятно, наверное, быть полицейским в городе, где высокие гости не в состоянии придумать повод для приезда — на Камчатке, например.

— Или у нас на Среднем Юго-Западе, — подхватил Уилсон. — Теперь тебе ничего не мешает обедать сняв пиджак.